Примеры употребления "заключение сделки купли-продажи" в русском

<>
Конечно, забота, основанная на соблюдении собственных интересов, может привести к неискренности и чувству торговли самим собой или, скорее, ощущению необходимости стать возможным объектом купли - продажи. Natürlich kann durch Eigeninteresse begründete Besorgtheit zu mangelnder Authentizität führen, zu einem Gefühl, sich ständig zu verkaufen - oder besser, zu einem Gefühl, jemand werden zu müssen, der verkauft werden kann.
Идея инфляционных фьючерсов набирает силу отчасти и потому, что продажи осуществляются посредством эффективного электронного рынка (система "Globex"), позволяющего заключать фьючерсные сделки гораздо быстрее и удобнее, без лишнего крика и шума, как это было на традиционной бирже. Inflations-Futures scheinen teilweise an Einfluss zu gewinnen, weil der neue Kontrakt auf einem effizienten elektronischen Markt (dem Globex-System) gehandelt wird, durch den Terminkontrakte ohne die große anfängliche Aufmachung in Gang kommen können, die auf den Terminmärkten mit offenem Zuruf auf dem Parkett erforderlich ist.
В заключение я хотел бы показать вам анимацию этой структуры, и закончить цитатой из Хорхе Луис Борхеса. Ich möchte schließen, indem ich eine Animation des Gebildes zeige und Ihnen einen Satz von Jorge Luis Borges mitgebe.
Таким образом, аргентинцы и в самом деле "купли двух по цене одного". Die Argentinier haben also tatsächlich "zwei zum Preis von einem" gekauft.
Для того, чтобы получить прибыль от продажи нефти, ее необходимо экпортировать через Турцию, или Сирию, и другие страны, а также территорию Ирака. Wenn es einen Nutzen aus seinem Erdöl ziehen will, muss es das Erdöl durch die Türkei oder Syrien, und weitere Länder, ja selbst durch den Irak exportieren.
Для меня это стало чем-то вроде сделки, чем-то вроде товарообмена. Es wurde für mich zu einem Geschäft, wurde eine Art Handel.
Итак, моя заключение. Hier mein Schlussgedanke.
А если продажи начинают падать, тогда ответственный может определить проблему и заняться ее решением. Also wenn der Absatz zu sinken beginnt, kann die Person das Problem identifizieren und auf das Problem eingehen.
Я вижу что rondonron совершил уже 553 сделки с 100% рейтингом. Ich kann sehen, dass rondoron 553 Tauschgeschäfte abgeschlossen hat mit einer Erfolgsrate von 100%.
И в заключение я хочу сказать, что я действительно чувствую себя намного счастливее, здоровее, продуктивнее, чем когда-либо до этого. Und das Gute daran ist, ich fühle mich glücklicher, gesünder, und produktiver als jemals zuvor.
Так что его продажи были невысоки. Es war also kein großer Verkaufsschlager.
Это также довольно интересное исследование наших предположений о том, как люди совершают коммерческие сделки. Und es ist ebenfalls eine sehr interessante Untersuchung über unsere Annahmen darüber, wie Menschen wirtschaftliche Transaktionen durchführen.
Более того, и в нашем внутреннем расследовании делалось ясное заключение о том, что иракское оружие массового поражения не представляет угрозы для их соседей, не говоря уже о нас. Und in der Tat besagte unsere eigene interne Einschätzung sehr eindeutig, dass Iraks Massenvernichtungswaffen keine Bedrohung für seine Nachbarstaaten darstellte, geschweige denn uns.
Продажи оружия, по данным ФБР, проводивших закрытые исследования, увеличились на 25 процентов с января этого года. Waffen, Waffenverkäufe, laut FBI, das die Hintegrundüberprüfungen durchführt, sind seit Januar um fast 25 Prozent gestiegen.
Договор Форта Ларами требовал, чтобы как минимум три четверти племени подписались для заключения сделки. Der Vertrag von Fort Laramie verlangte, dass mindestens drei viertel des Stamms unterschreiben müssten um Land abzutreten.
И в заключение хотел бы поделиться тем, почему эта тема так важна для меня и почему так повлияла на направление всей моей жизни. Und zum Abschluss möchte ich Ihnen erzählen, warum mir das persönlich so viel bedeutet und meinem Leben eine neue Richtung gegeben hat.
Если нужно, вы можете использовать детей для продажи чего угодно. Man kann mit Babies auch andere Dinge verkaufen.
Она заключает все сделки. Und sie schließt alle Geschäfte ab.
В заключение я хочу сказать, что перед тем как я пришел выступать сюда, мне было сказано, что принципом TEDGlobal Zuletzt will ich sagen, dass bevor ich hierher zum Sprechen gekommen bin, über das Prinzip von TEDGlobal unterrichtet wurde.
Мы наносим предупреждения на все - на каждый кусок пластиковой пленки, произведенной в США или для продажи в США. Wir stecken Erstickungswarnungen auf alle - auf jedes Kunststofffolienstück, das in den Vereinigten Staaten hergestellt oder in den Vereinigten Staaten verkauft wird.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!