Примеры употребления "заключаться" в русском

<>
Переводы: все380 bestehen304 sich bestehen4 другие переводы72
В чём конкретно должен заключаться подобный подход? Was könnte ein solcher Ansatz konkret bedeuten?
В действительности, причина может заключаться в обратном: Tatsächlich könnte das Gegenteil eintreten:
В чем будут заключаться функции этого суда? Was wären die Aufgaben eines solchen Gerichts?
Правильный ответ может заключаться в следовании "Доктрине водоразделов". Eine "Wendepunkt-Doktrin" könnte die richtigen Antworten liefern.
Награда будет заключаться в принятии остальным миром роста Китая. Der Lohn wäre die Akzeptanz des chinesischen Aufstiegs durch die übrige Welt.
Таким образом, в будущем решающий вопрос будет заключаться в следующем: Daher wird in Zukunft die entscheidende Frage die sein:
Новый генеральный план экономического роста будет заключаться не в печатании денег. Bei einem neuen Masterplan zur Wachstumsförderung ginge es nicht darum, Geld zu drucken.
Всем известно, в чём должна заключаться целесообразная реформа иммиграционной политики США: Es ist allseits bekannt, wie eine brauchbare Einwanderungsreform der USA aussehen würde:
И именно в этом будут заключаться их основные проблемы в будущем. Und es ist hier, wo die größten Schwierigkeiten auftreten werden.
Реальная идея о Пакистане, в конечном итоге, должна заключаться в многообразии. Die wahre Idee von Pakistan muss letztendlich die Vielfalt sein.
Однако действительная проблема Пятой Республики может заключаться во влиянии Франции за ее пределами. Das wahre Problem der Fünften Republik könnte in ihrem Einfluss über Frankreich hinaus liegen.
В них могут заключаться положительные новости и для Индии, и для всего мира. Für Indien wie für die übrige Welt mögen sich daraus positive Signale ergeben.
Вторая возможная причина недавнего поведения Китая может заключаться в его высокомерии и чрезмерной уверенности. Der zweite Grund für das jüngste Verhalten Chinas könnte Selbstüberschätzung und Vermessenheit sein.
В настоящее время сделки будут заключаться на несколько лучших, с точки зрения Америки, условиях. Jetzt jedoch werden neue Abmachungen zwischen beiden aus amerikanischer Sicht etwas günstigere Bedingungen beinhalten.
Но в этом вопросе может заключаться даже более глубокая проблема, нежели узкая направленность статистических данных: Doch es könnte ein Problem geben, dass noch tiefer geht als statistische Verengung:
Первый шаг к проведению такой политики, однако, должен заключаться в обновлении и воодушевлении панафриканской идентичности. Der erste Schritt hin zur Umsetzung einer solchen Politik muss jedoch die Neudefinition und Bekräftigung einer panafrikanischen Identität sein.
Если такой страной окажется Германия или Франция, то, безусловно, в этом будет заключаться серьезный риск. Ein erhebliches Risiko ist dies eindeutig dann, wenn es sich bei diesem Land um Deutschland oder Frankreich handelt.
Более сложная задача будет заключаться в том, чтобы преобразовать традиционные экономические системы в действительно современные. Die schwierigere Aufgabe wird es sein, die traditionellen Volkswirtschaften grundlegend zu modernisieren.
Наша основная задача будет заключаться в том, чтобы исправить организационную политику, которая привела к этим проблемам. Eine bedeutende Herausforderung für die Zukunft ist, jene institutionellen Praktiken in Ordnung zu bringen, die zu diesen Problemen führten.
Задача суда должна заключаться в обсуждении претензий, выдвигаемых обеими сторонами, и в поиске справедливого и мирного решения. Die Zielsetzung des Gerichtshofes muss es sein, beide Seiten anzuhören und eine gerechte und friedfertige Lösung zu suchen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!