Примеры употребления "заемщиками" в русском с переводом "kreditnehmer"

<>
Однако и сами банки являются крупнейшими заемщиками, регулярно финансируя более чем 90% - а иногда и более чем 95% - собственных инвестиций с помощью заимствования. Banken selbst sind jedoch die größten Kreditnehmer und finanzieren oft über 90% - und manchmal über 95% - ihrer Investitionen, indem sie Schulden aufnehmen.
Правильнее бы было, даже в настоящем кризисе, оценивать роль МВФ как промежуточного звена между кредиторами и заемщиками из развивающихся стран, а не простое замещение всех других источников ссуд. Statt ihn einfach zu einem Ersatz für alle übrigen Kreditquellen zu machen, sollte man seine Rolle als Mittler zwischen Kreditgebern und den Kreditnehmern aus den Schwellenländern stärken.
С этой точки зрения, предложение использовать МВФ в качестве канала для ресурсов ЕЦБ (тем самым, обходя ограничения, установленные договорами Европейского Союза), предоставив при этом ЕЦБ статус привилегированного кредитора, приведёт к усилению уязвимости МВФ перед рискованными заёмщиками. Aus dieser Perspektive würde die Verwendung des IWF als Conduit für EZB-Ressourcen zwecks Erhaltung des EZB-Status als bevorrechtigter Gläubiger (und unter Umgehung der durch die Verträge der Europäischen Union vorgesehenen Einschränkungen) die Anfälligkeit des Fonds gegenüber riskanten Kreditnehmern enorm verschärfen.
стратегия помощи инвесторам, финансовым учреждениям и заемщикам; Strategien zum Bailout von Investoren, Finanzinstituten und Kreditnehmern;
Будучи кредиторами, банки теряют от дефолта заемщиков. Als Kreditgeber machen die Banken Verluste, wenn die Kreditnehmer insolvent werden.
Это защищает как заемщиков, так и кредиторов. Dies schützt sowohl Kreditnehmer wie Kreditgeber.
Субстандартные заемщики из Африки к югу от Сахары Subprime-Kreditnehmer im Afrika südlich der Sahara
Частные заемщики зачастую должны предоставлять имущественный залог, например свои дома. Private Kreditnehmer müssen häufig Sicherheiten wie etwa ihre Häuser bieten.
Трудности, связанные с изъятием за неплатеж (где заемщик припарковал свою машину?) Die Schwierigkeiten bei der Wiederinbesitznahme (wo hat der Kreditnehmer das Auto geparkt?)
Международное сообщество справедливо полагает, что и заемщики, и кредиторы были предупреждены. Die internationale Gemeinschaft könnte zu Recht davon ausgehen, dass sowohl Kreditnehmer als auch Kreditgeber vorgewarnt worden sind.
потеря права выкупа была плохой как для заемщика, так и для кредитора. Zwangsvollstreckungen schadeten sowohl dem Kreditgeber als auch dem Kreditnehmer.
Аналогично, распространение микрокредитования предоставило доступ к капиталу заемщикам, которые ранее считались некредитоспособными. In ganz ähnlicher Weise hat die Verbreitung von Mikrokrediten auch jenen Kreditnehmern, die bisher als nicht kreditwürdig galten, Kapital verfügbar gemacht.
Кроме того, эффект от массивного заимствования чувствуется еще до момента дефолта заемщиков. Die Effekte einer übermäßigen Kreditaufnahme machen sich im Übrigen bemerkbar, bevor die Kreditnehmer zahlungsunfähig werden.
Когда-нибудь в будущем платежи бы выросли, но заемщикам снова говорили не волноваться: Irgendwann in der Zukunft würden die Zahlungen steigen, so erklärte man den Kreditnehmern, aber keine Angst:
Раньше, когда заемщики обнаруживали, что они не могут производить платежи, ипотечные кредиты реструктурировались; Früher wurden Hypotheken, wenn die Kreditnehmer ihre Raten nicht mehr zahlen konnten, umgeschuldet;
Неудовлетворение присутствует не только у заемщиков, но также и у потенциальных поставщиков фондов. Und es herrscht Unzufriedenheit nicht nur seitens der Kreditnehmer, sondern auch der potenziellen Bereitsteller der Gelder.
В результате этих тенденций наблюдается высокая концентрация кредитов в руках нескольких крупных заемщиков. Infolge beider Tendenzen gibt es eine hohe Kreditkonzentration bei einigen wenigen großen Kreditnehmern.
Ранее банкиры должны были знать каждого заемщика и принимать индивидуальные решения о предоставлении займов. Einst galt unter Bankern die Devise, jeden Kreditnehmer zu kennen und Kreditentscheidungen von Fall zu Fall treffen.
Но не очевидно, что способность государства регулировать серьезно пострадала от их статуса в качестве заемщиков. Doch lässt sich nicht eindeutig sagen, dass die Regierungen durch ihren Status als Kreditnehmer ernsthaft ihrer Regulierungsfähigkeit geschadet hätten.
Финансовая система - это сложное взаимодействие кредиторов и заемщиков, покупателей и продавцов, держателей сбережений и инвесторов. Das Finanzsystem ist ein komplexes Interaktionsgeflecht aus Kreditgebern und Kreditnehmern, Käufern und Verkäufern sowie Sparern und Investoren.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!