Примеры употребления "заверяя" в русском

<>
Достаточно лишь сообщить адрес, который можно "сфотографировать и распознать" телефоном, уточняет Пьер Нуаза, заверяя, что у него есть уже тысячи пользователей. Sie müssen einfach nur eine Adresse angeben, die von einem Telefon "fotografiert und erkannt" werden kann, gibt Pierre Noizat an, der versichert, dass er tausende Benutzer hat.
Добровольные пожертвования воодушевляют, вновь и вновь заверяя нас в нашей человечности, но они зачастую бывают очень капризны. Nächstenliebe inspiriert und vergewissert uns unserer Menschlichkeit, aber sie ist häufig launenhaft.
В декабре делегация ультраправых европейских политиков посещала еврейские поселения на оккупированном Западном берегу, доставляя хозяевам удовольствие, заверяя их, что это когда-то была "Еврейская земля". Und im Dezember bereiste eine Delegation europäischer Rechtsaußen-Politiker jüdische Siedlungen im Westjordanland und versicherte ihren erfreuten Gastgebern, dass es sich bei diesem Gebiet um "jüdisches Land" handele.
На фотографии их отец, пока мы разговаривали с ним, подобрал шприц и уколол палец - я не знаю, видите ли вы каплю крови на кончике - и тотчас же выхватил коробку спичек, зажег одну и прижёг пораженный участок пальца, заверяя меня в том, что таким способом можно остановить передачу ВИЧ. In einem interessanten Foto, hob ihr Vater, während wir mit ihm sprachen, eine Spritze auf und stach in seinen Finger - ich weiß nicht, ob man den Blutstropfen an der Fingerspitze sehen kann - und zog sofort eine Schachtel von Streichhölzern hervor, zündete einen an und verbrannte das Blut an seiner Fingerspitze, und er versicherte mir, dass dies die Methode sei, mit der man die Übertragung von HIV verhindert.
Позвольте заверить вас кое в чем. Lassen Sie mich Ihnen etwas versichern.
Столкнувшись с такой перспективой, США и Южная Корея могли бы предпринять шаги, чтобы заверить Китай в том, что они не воспользуются такой ситуацией, переместив свои войска к границе с Китаем. Angesichts dieser Aussichten könnten die USA und Südkorea Schritte unternehmen, um China zu vergewissern, dass sie eine solche Situation nicht ausnützen und ihre Truppen nicht an die chinesische Grenze schicken würden.
И я могу заверить вас, что это случается. Und ich versichere Ihnen, es wird passieren.
Я хотел бы Вас охотно заверить в том, что Ich möchte Ihnen gerne versichern, dass
Но, могу вас заверить, веду я себя вполне культурно. Aber ich bin sehr zivilisiert in meinen Handlungen, das versichere ich Ihnen.
"Он так и не узнал, кто это был", - заверяет он. "Er hat nie erfahren, wer es war", versichert er.
Нас постоянно заверяют в том, что правительства не окажутся в положении дефолта. Bei jeder Gelegenheit wird uns versichert, dass Staaten unter der Schuldenlast nicht zusammenbrechen werden.
Студенты, в свою очередь, заверяют, что этот курс один из самых интересных. Die Studenten ihrerseits versichern, dass der Kurs zu den Interessantesten zählt.
Я могу заверить вас, что я родился в двадцатом веке, не в девятнадцатом. Ich kann euch versichern, dass ich im zwanzigsten Jahrhundert geboren wurde, nicht in neunzehnten.
В четверг руководители также заверили аналитиков и СМИ, что программа продвигается вперед по плану. Die Unternehmensführung versicherte am Donnerstag gegenüber Analysten und Medien außerdem, das Programm liege im Terminplan.
Но я могу заверить вас, что та женщина в фавеле в Рио, хочет стиральную машину. Aber ich kann Ihnen versichern, dass diese Frau in der Favela in Rio eine Waschmaschine haben möchte.
Корреа заверил, что если проиграет на выборах в феврале 2013 года, то уйдет из общественной жизни. Correa versicherte, dass, wenn er die Wahlen im Februar 2013 verlöre, er sich aus dem politischen Leben zurückziehen würde.
и в начале это было больше похоже на терапию по убеждению и заверению друг друга, что у нас все получится. Es war mehr wie Therapie am Anfang, um einander zu überzeugen und versichern, dass wir es tatsächlich schaffen könnten.
Эксперты, как в области ядерной промышленности, так и в области финансов заверяли нас, что новые технологии почти исключили риск катастрофы. Experten aus der Atom- wie aus der Finanzindustrie versicherten uns, dass das Risiko einer Katastrophe durch neue Technologien so gut wie beseitigt werde.
К счастью, министр обороны США Роберт Гейтс заверил азиатских друзей и союзников Америки, что не предусматривается отказа от военного влияния в регионе. Glücklicherweise hat US-Verteidigungsminister Robert Gates Amerikas Freunden und Verbündeten in Asien versichert, dass ein Rückzug aus der Region nicht in Erwägung gezogen würde.
"Использованный дефект не касается самого протокола", - заверяет Пьер Нуаза, который недавно запустил Paymium - компанию осуществляющую платежи реальными деньгами с использованием сети Bitcoin. "Die genutzte Schwachstelle betrifft nicht das eigentliche Protokoll", versichert Pierre Noizat, der gerade Paymium eingeführt hat, das ein Unternehmen für die Bezahlung mit echtem Geld ist und das Netzwerk Bitcoin nutzt.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!