Примеры употребления "за пределы" в русском

<>
Переводы: все162 другие переводы162
Вынесите это за пределы этого зала, Nehmen Sie es mit aus diesem Saal.
Мексика выходит за пределы лабиринта одиночества Mexiko verlässt sein Labyrinth der Einsamkeit
Их позиция выходит за пределы политической философии. Ihr Standpunkt ist allerdings nicht rein politikphilosophisch begründet.
Мы уже продвинулись за пределы человеческой выдержки. Wir sind bereits weit über die Grenzen menschlicher Belastbarkeit hinausgegangen.
Настало время вынести ее за пределы Риверсайда. Jetzt war es an der Zeit, es über Riverside hinaus auszuweiten.
Я никогда не выезжала за пределы Нигерии. Ich war niemals außerhalb Nigerias gewesen.
Литература позволяла ему выйти за пределы своего окружения. Die Literatur erlaubte es ihm, die Grenzen seiner Umgebung zu überwinden.
Польза от нее простирается далеко за пределы экономики. Die Vorteile des Euro gehen weit über den wirtschaftlichen Bereich hinaus.
Но региональная дипломатия Китая заходит далеко за пределы ШОС. Doch Chinas regionale Diplomatie geht weit über die SCO hinaus.
Теологический диспут вышел далеко за пределы религиозных академий Ислама. Der theologische Disput hat sich weit von den islamischen Religionsschulen entfernt.
Теперь секта радикализуется и выйдет за пределы своих северных вотчин. Infolgedessen wird die Sekte zusehends radikaler und verlässt ihre Hochburgen im Norden.
Они продолжают линию за пределы последней точки дальше, в никуда. Diese Linie wird über den letzten Punkt hinaus fortgesetzt und endet im Nichts.
Таким образом, болезнь вышла далеко за пределы ограниченного круга мучителей. Die Infektion breitete sich also gewissermaßen weit über den beschränkten Kreis der Folterer aus.
И генералам, и дипломатам трудно выйти за пределы мышления Холодной Войны. Sowohl Generälen als auch Diplomaten fällt es schwer, die Denkweise des Kalten Krieges hinter sich zu lassen.
Последствия неправильного урегулирования вопроса с Сирией распространятся далеко за пределы страны. Die Auswirkungen der falschen Politik gegenüber Syrien werden weit über die Grenzen des Landes hinaus spürbar sein.
Однако Бутан идет далеко за пределы достижения основных показателей экономического роста. Doch geht es beim BNG um deutlich mehr als ein breit angelegtes, armenfreundliches Wachstum.
Вопросы о послевоенном порядке в Европе выходят за пределы бывшей Чехословакии. Fragen der Rechtsordnung im Nachkriegs-Europa gehen weit über die ehemalige Tschechoslowakei hinaus.
Теперь нам надо выходить за пределы уютного круга наших западных друзей. Heute müssen wir die Hand ausstrecken außerhalb des gemütlichen Kreises unserer westlichen Freunde.
Интегрирование цыган потребует долгосрочных усилий, которые выходят за пределы государственных границ. Die Integrierung der Roma erfordert langfristige Bemühungen, die über die nationalen Grenzen hinausreichen.
Но совместное использование "ноу-хау" должно идти за пределы экономических связей. Allerdings sollte die Vermittlung von Know-how über wirtschaftliche Verbindungen hinausgehen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!