Примеры употребления "жили" в русском

<>
Переводы: все1424 leben1396 другие переводы28
В течение нескольких десятилетий (а в отдельных случаях намного дольше) сербы и хорваты - на самом деле, православные, католики и мусульмане "югославы" - жили вместе как соседи. Jahrzehntelang (und in einigen Fällen sehr viel länger) hatten Serben und Kroaten - ja und auch orthodoxe, katholische und muslimische "Jugoslawen" - als Nachbarn zusammengelebt.
"Мы жили как в аду. "Wir durchlebten die Hölle.
Мои предки жили в Северной Европе. Meine Vorfahren stammen aus Nordeuropa.
Бактерии жили на Земле миллиарды лет. Bakterien sind seit Milliarden von Jahren auf der Erde.
Те клетки, которые жили дольше, больше размножались. Diese neigten also dazu, länger zu überleben und sie vermehrten sich in grösserem Ausmass.
Мы наблюдали и жили с Джоном Дуликаном. Und wir haben John Doolikhan beobachtet und begleitet.
Почти нет таких людей, которые бы жили до ста лет. Es gibt kaum Menschen, die hundert Jahre alt werden.
В то время в районе жили в основном белые рабочие. Zu der Zeit bestand die Kommune hauptsächlich aus der weißen Arbeiterklasse.
По соседству жили большие семьи, где отцы были главными в доме. In unserer Nachbarschaft gab es überall große Familien, in denen die Väter die Familienoberhäupter waren.
Крупнейшие страны Европы жили в относительном мире друг с другом уже несколько десятилетий. Zwischen den wichtigen europäischen Ländern herrschte seit Jahrzehnten mehr oder weniger durchgehend Frieden.
Припомните, когда ваш лечащий врач спрашивал вас о том, в какой местности вы жили? Erinnern Sie sich an das letzte Mal, als Ihr Arzt nach ihrem Wohnsitz gefragt hat?
Мы жили каждый сам по себе потому, что других вариантов у нас не было. Wir waren Couch-Potatoes, weil wir keine andere Wahl hatten.
в Антарктиде жили только пингвины, а не избиратели, и тем более - не избиратели разных национальностей. Es gab nur Pinguine in der Antarktis, keine Wähler, vor allem keine Wähler verschiedener Nationalität.
У меня были друзья, хорошие дети, Которые жили как доктор Джекил и мистер Хайд Роберта Стивенсона. Und ich hatte Freunde die wirklich brave Kinder waren, die "Dr. Jekyll und Mr. Hyde"-Szenarien durchlebten, wie bei Robert Louis Stevenson.
Они жили в современном мире во время изгнания в Иране или Пакистане, они оценили его преимущества. Während ihres Exils in Iran oder Pakistan haben sie Kontakt zur modernen Welt gehabt, und haben deren Vorteile genossen.
Для сравнения, венгры, поляки и болгары, чьи правительства находились в намного большей зависимости от Советов, жили лучше. Im Vergleich dazu ist es den Ungarn, Polen und Bulgaren besser ergangen, deren Regierungen viel stärker von den Russen abhängig waren.
Эта динамика является чем-то, что мы в Южной Азии знали и с чем жили долгие годы. Diese Dynamik kennen und erleben wir in Südasien seit langer Zeit.
Таким образом, мы имплицитно говорим, что без NAFTA мексиканцы сегодня жили бы гораздо хуже, и положительно оцениваем результаты заключения этого соглашения. Damit deuten wir an, dass es den Mexikanern ohne NAFTA deutlich schlechter gehen würde und dass seine Auswirkungen positiv zu Buche schlagen.
Они борются за то, чтобы продолжать жить в лесах, так как они всегда жили, в чистом мире, в мире, который не загрязнен. Sie kämpfen darum, ihre eigene Lebensweise in diesem Wald weiterzuentwickeln, in einer Welt, die noch sauber ist, einer Welt, die noch nicht verseucht, in einer Welt, die noch nicht verschmutzt ist.
Одно исследование 1989 года показало, что женщины с метастатическим раком молочной железы, которые посещали группы поддержки, жили дольше, но эти данные не копировались. Eine Studie von 1989 hat gezeigt, dass Frauen mit metastatischem Brustkrebs länger überlebten, wenn sie eine Selbsthilfegruppe besuchten, doch wurden diese Ergebnisse nie ein zweites Mal verifiziert.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!