Примеры употребления "жесток" в русском с переводом "grausam"

<>
Эх, жизнь бывает так жестока. Oh, das Leben kann so grausam sein.
Она жестока к миллионам людей. Es ist grausam zu Millionen von Leuten.
Новые демократии могут быть жестоки: Junge Demokratien können grausam sein:
Но капитализм также является жестоким. Aber der Kapitalismus ist auch grausam.
Насилие также стало более жестоким. Die Gewalt ist auch grausamer geworden.
Наш регион - это регион жестоких контрастов. Unsere Region ist eine Region grausamer Gegensätze.
Армстронг объяснил жестокую реальность своего положения. "Armstrong erklärte die grausame Realität ihrer Situation:
Может быть, его отец хотел быть жестоким. Vielleicht wollte sein Vater auch grausam sein.
Жестоко и бесчеловечно даже думать о подобном. Und es ist sogar grausam, so etwas zu denken.
У войн всегда есть непредвиденные последствия и жестокие иронии. Kriege führen immer zu unbeabsichtigten Folgen und grausamer Ironie.
Они должны быть остановлены, потому что это жестокий фарс. Sie müssen gestoppt werden, weil es eine grausame Farce ist.
Любая ситуация, в которой женщина посвящает себя недостойному мужчине, жестока. Jegliche Situtation, in der eine Frau sich einem Mann widmet, der dessen nicht würdig ist, ist grausam.
Жестоко предлагать ему работу, заранее зная, что он не справится". Es ist grausam, ihm einen Job anzubieten, wohl wissend, dass er keinen Erfolg haben wird."
И, как следствие, они жестоки и безжалостны по отношению к другим. Und natürlich sind sie grausam und skrupellos gegenüber anderen.
Но, в действительности, они очень жестоки по отношению к самим себе. Aber in Wahrheit sind sie grausam zu sich selber.
Индия избавится от этой жестокой варварской традиции, которую поддерживали много веков. Und Indien muss sich nicht länger diese grausamen und barbarischen Praktiken miterleben, die hier seit Jahrhunderten ausgeübt werden.
Каландары возвысятся над этим жестоким варварским прошлым, которым они жили всю жизнь. Die Leute von Kalandar werden diese grausame, barbarische Vergangenheit überwinden, in der sie ihr Leben lang gelebt haben.
Позже во время недели "жестокой шутки" Белый дом Буша усугубил этот грех. Im weiteren Verlauf der Woche des "grausamen Witzes" goss das Weiße Haus zusätzlich Öl ins Feuer.
Это может казаться жестоким и несерьезным советом, когда речь идет о более глубоких сожалениях. Aber es mag einem ein bisschen grausam oder oberflächlich scheinen, wenn es um das wirklich tiefe Bedauern geht.
Уже полвека прошло, А она всё ещё приходит ко мне с куском желтого, жестокого мыла. ein halbes Jahrhundert ist vergangen und noch immer kommt sie mir mit diesem dicken, grausamen, gelben Stück.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!