Примеры употребления "желая" в русском с переводом "wollen"

<>
Комиссия, желая проявить себя настоящим защитником Пакта, хотела выдать предупреждение. Die Kommission, die sich als der Beschützer des Stabilitätspaktes aufwerfen wollte, war versucht, eine Frühwarnung herauszugeben.
Именно поэтому люди отказывались продавать свою недвижимость, не желая продавать себе в убыток. Deshalb weigern sich Leute auf dem Immobilienmarkt ihre Häuser zu verkaufen - weil sie sie nicht mit Verlust verkaufen wollen.
Желая избежать войны, все стороны решают разногласия с помощью компромисса, прекращают конфликт навсегда и занимаются другими делами. Da sie einen Krieg vermeiden wollen, lösen alle Betroffenen Streitigkeiten durch Kompromisse, beenden den Konflikt endgültig und wenden sich anderen Dingen zu.
Некоторые утверждают, что Талибан, страстно желая вернуться к власти, захочет помириться с международным сообществом или хотя бы предотвратить дальнейшие военные атаки Запада. Einige argumentieren, die Taliban wären begierig darauf, zurück an die Macht zu kommen, und wollten sich deshalb mit der internationalen Gemeinschaft aussöhnen oder zumindest weitere westliche Militärschläge verhindern.
Однако, не желая создавать проблем своим зарубежным коллегам, он выбрал более осторожный подход, попросту принявшись защищать политику ФРС как правильный выбор для Америки. Vielleicht hat Bernanke sich zurückgehalten und die Politik der Fed lediglich als die richtige Wahl für Amerika verteidigt, weil er seinen ausländischen Kollegen keine Probleme bereiten wollte.
Не желая вновь вводить призыв на воинскую службу и испытывая затруднения с пополнением рядов для непопулярной войны, дисклокация войск была проведена в два, три или четыре напряженные этапа. Weil sie nicht wieder eine Wehrpflicht einführen wollte und Probleme hatte, Rekruten für einen unbeliebten Krieg zu werben, wurden die Soldaten zu zwei, drei oder vier Nerven zerreißenden Einsätzen gezwungen.
Французское правительство, не желая сокращать свой непомерно раздутый государственный сектор, показывает "нос" пакту о стабильности и его блюстителям из Европейской комиссии, говоря, что оно имеет "не те приоритеты", которые требуются согласно пакту. Die französische Regierung will ihren aufgeblähten öffentlichen Sektor nicht zurückschneiden, sondern zeigt dem Stabilitätspakt und seinen Überwachern von der Europäischen Kommission eine lange Nase und läßt verlauten, daß Frankreich ,,andere Prioritäten" setze als jene, die der Pakt verlangt.
Но чего может желать Сирия? Aber was könnte Syrien wollen?
Желают ли этого африканские партнеры? Würden die afrikanischen Partnerländer dies wollen?
Мы не желаем иметь одно лицо. Wir wollen nicht ein Gesicht.
Мы не желаем с вами работать. Wir wollen nicht mit Ihnen arbeiten.
Сила - это способность получать желаемые результаты. Macht ist die Fähigkeit, die Ergebnisse zu erzielen, die man haben will.
"Желаете маккиато, латте или американо, или капуччино?" "Wollen Sie einen Macciato, oder einen Latte, oder einen Americano, oder einen Cappuccino?"
Но мир отчаянно желал знать его имя. Die Welt jedoch wollte unbedingt Koroljows Identität lüften.
Многие из них не желали давать взятки. Viele von ihnen wollten nicht bestechen.
Не желать обладать - всё равно, что обладать. Nicht wollen ist das Gleiche wie haben.
И нередко студенты, желающие уехать, встречают препятствия. Und manchmal stoßen auch Studenten, die ihr Land verlassen wollen, auf Barrieren.
Мы не желаем искусственного признания и угодливых наград. Wir wollen keine künstliche Anerkennung oder schmeichelhafte Auszeichnungen.
Но у тех, кто желает другое, есть надежда. Aber diejenigen, die etwas anderes wollen, können hoffen.
Кому вы звоните, если желаете поговорить с "Европой"? Wen muss man anrufen, wenn man mit "Europa" sprechen will?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!