Примеры употребления "жаль" в русском

<>
Переводы: все64 leid20 schade18 stechen2 другие переводы24
Жаль, что она не лучше. Aber ich wünschte es wäre besser.
Жаль, но оно верно метафорически, Metaphorisch gesehen ist er aber leider wahr.
Жаль, но я буду занята Entschuldigung, aber ich werde beschäftigt sein
Мне очень жаль, но я не могу. Ich bedaure sehr, aber ich kann nicht.
Временами мне жаль, что я из Газы. Manchmal bereue ich es, aus Gaza zu kommen.
"Жаль, что я тогда не послушалась своего инстинкта". "Ich wünschte, ich hätte auf mein Bauchgefühl gehört."
Жаль, что я не купила билет на тот концерт. Hätte ich mir doch eine Karte für dieses Konzert gekauft!
Жаль, что это предложение там есть, потому что я думаю, что оно ошибочно. Ich wünschte dieser Satz stünde nicht da drin, denn ich denke er ist falsch.
Хотя жаль, что в некоторых критических моментах качество записи, иногда довольно сильно, снижается. Umso ärgerlicher ist, dass sich bei einigen spannenden Momenten die Bildwiederholfrequenz langsamer wird und dies mitunter ziemlich dramatisch.
Мне стало немного жаль Буша из-за того, какую реакцию вызвало его заявление. Was mich ein wenig Mitleid mit Bush verspüren ließ, war die Reaktion auf seine Bekanntmachung.
Жаль, что он не сделал ее переиздания, обозначенное как 2 версия его книги. Ich wünschte er könnte dies mit einer Nachbesserung, einer zweiten Auflage dieses Buches bewerkstelligen.
Но в них такой потенциал - жаль, что я не могу показать вам мой Йемен. Aber es gibt so viel Potential, ich wünschte, ich könnte Ihnen mein Jemen zeigen.
Когда мне становилось себя жаль, как это случается с 9 и 10-летними девочками, она говорила мне: Wenn ich Selbstmitleid hatte, als 9 oder 10 Jahre altes Mädchen, sagte sie:
Жаль, что это так, поскольку теории инновации могут касаться всех вопросов, гипотез и ответов, которые разработали эти дисциплины в отношении научных знаний. Das ist bedauerlich, denn die Theorien der Innovation könnten allen Fragen, Mutmaßungen und Antworten unterworfen werden, die in diesen Fachbereichen hinsichtlich wissenschaftlicher Erkenntnisse entwickelt wurden.
Это значит, что когда варварство придет, забудьте про прекрасные стулья, про красивые отели, забудьте про дизайн, и - мне жаль - но забудьте об искусстве. Das heißt, wenn die Barbarei zurück ist, vergesst die schönen Stühle, vergesst das schöne Hotel, vergesst Design, vergesst sogar - leider muss ich das sagen - vergesst die Kunst.
На что я ему ответила, что я только что прочитала книгу "Американский Психопат" - - и мне очень жаль, что молодые американцы сплошь серийные убийцы. Ich sagte ihm, dass ich kürzlich einen Roman gelesen hätte, mit dem Titel "American Psycho" - - und dass es solch eine Schande sei, dass junge Amerikaner Serienmörder sind.
Недавно я выступала в университете, где один студент сказал, что ему очень жаль, что нигерийские мужчины бьют свои семьи как персонаж отца в моём романе. Unlängst sprach ich an einer Universität, wo ein Student mir sagte, es sei solch eine Schande, dass nigerianische Männer Missbrauchstäter sind, wie der Vater in meinem Roman.
Будет жаль, если министры финансов будут только просить председателя ФРС Бена Бернанке и главу Европейского центрального банка Жана-Клода Трише спасти их посредством уменьшения процентной ставки. Es wäre bedauerlich, wenn die Finanzminister lediglich herumsäßen und US-Notenbankchef Ben Bernanke und den EZB-Präsidenten Jean-Claude Trichet aufforderten, sie mit Zinssenkungen zu retten.
Но в восьмом классе вам не рассказывают, а жаль, что не рассказывают, что если перемножить частоту с длиной звуковой волны или волны света, то получится константа. Was sie Ihnen nicht in Physik erzählt haben - in der achten Klasse Physik - aber sie hätten es tun sollen - und ich wünschte sie hätten - ist, dass wenn man die Frequenz mit der Wellenlänge des Schalls multipliziert, oder des Lichts, man eine Konstante bekommt.
Было бы жаль, если бы правительства, требующие от финансовых институтов быть более расчетливыми в управлении рисками, в то же самое время просили закрывать глаза на суверенный риск. Es wäre bedauerlich, wenn Regierungen, die von Finanzinstituten verlangen, beim Risikomanagement vorsichtiger zu sein, gleichzeitig dazu aufgefordert würden, beim staatlichen Risiko ein Auge zuzudrücken.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!