Примеры употребления "еще только" в русском

<>
Переводы: все28 другие переводы28
Однако, всё ещё только начинается. Aber wir stehen noch ganz am Anfang.
Макроэкономическая стабилизация еще только началась. Die makroökonomische Stabilisierung ist dabei nur der Anfang.
Но все это - еще только начало. Aber das ist eigentlich nur der Anfang.
Этот вопрос ещё только предстоит решить. Das ist eine Frage für die Zukunft.
А 91%, даже после переписи, ещё только предстоит открыть. Das bedeutet, dass selbst nach der Erfassung noch 91 Prozent zu entdecken sind.
Ребенок, которому еще только предстоит потерять все свои молочные зубы, заявляет: Und ein Mädchen, das noch alle seine Milchzähne hat:
Массовые миграционные процессы, которые еще только начались, будут главной проблемой следующих десятилетий. Die massiven Migrationsprozesse, die gerade erst eingesetzt haben, werden das bestimmende Problem der kommenden Jahrzehnte sein.
Возможно, страдания Момбасы, как экономические, так и связанные с проблемами безопасности, ещё только начинаются. Mombasas Qualen dürften im Hinblick auf seine Wirtschaft und seine Sicherheit gerade erst begonnen haben.
Потому что выхлопы из выхлопных труб - это еще только начало истории климатических выбросов от машин. Denn das, was hinten aus unseren Auspuffen raus kommt, ist wirklich erst der Anfang der Geschichte über die klimarelevanten Emissionen von Autos.
Он ещё только начинал ходить, и это не совсем у него получалось - он продолжал спотыкаться. Er war noch ein Kleinkind und nicht sehr gut darin und er fiel ständig hin.
Но в то время как все еще только обдумывают мотивы поведения Китая, его правительство активно действует. Doch während alle anderen über Chinas Motive nachdenken, handelt seine Regierung.
Но африканцам вместе с их многочисленными друзьями по всему миру очень многое еще только предстоит довести до конца. Es bleibt allerdings noch viel zu tun, für die Afrikaner und für Afrikas viele Freunde auf der ganzen Welt.
Но это разговор, который Франциску еще только предстоит начать, и который окружающие его люди, по-видимому, мало понимают. Aber das ist eine Debatte, die Franziskus noch initiieren muss, und für die die Menschen um ihn herum allem Anschein nach wenig Verständnis haben.
Законы относительно капитала и ликвидности формируются, однако окончательное соглашение еще только маячит на горизонте, а не лежит под рукой. Die Vorschriften für Kapital und Liquidität nehmen Form an, doch ist eine endgültige Vereinbarung noch in weiter Ferne.
В Брюсселе существует определенное понимание того, что кризис предлагает реальную политическую возможность, даже если Комиссии еще только предстоит это понять. In Brüssel ist man sich bewusst, dass die Krise eine echte politische Chance darstellt, auch wenn die Kommission diese erst nach ergreifen muss.
Однако еще только предстоит найти жизнеспособный консенсус о том, как минимизировать риски в области безопасности, исходящие от непостоянного руководства Северной Кореи. Aber ein tragfähiger Konsens zur Verringerung der durch die launische nordkoreanische Führung verursachten Sicherheitsrisiken wurde immer noch nicht gefunden.
Каждый может понять, что пособия на детей богатым или выход на пенсию когда человеку еще только 62 года, не имеют оправдания. Es ist wohl jedem begreiflich, dass Kindergeld für die Reichen oder ein Rentenalter von 62 Jahren nicht zu rechtfertigen ist.
Поэтому сегодня здесь я делюсь ею со всеми вами, хотя сама идея еще только кристаллизуется и я все еще пишу бизнес-план. Also teile ich sie heute mit euch allen hier, obwohl die Idee sich selbst gerade erst herauskristallisiert und ich immer noch am Businessplan schreibe.
2010 год еще только начинается, а исследования показывают, что менее половины тех, кто дает обещания на Новый год, могут выполнять их хотя бы на протяжении одного месяца. Das Jahr 2010 ist noch jung, aber Studien belegen, dass es weniger als der Hälfte derjenigen, die sich Neujahrsvorsätze fassen, auch gelingt, sich einen Monat lang daran zu halten.
Даже если Интернет и не осуществит мечту анархистов об исчезновении репрессивных правительств, мы ещё только начинаем осознавать масштабы изменений нашего образа жизни, к которым приведёт развитие Интернета. Selbst wenn es den anarchistischen Traum der Beendigung staatlicher Unterdrückung nicht erfüllen sollte - wir fangen gerade erst an, den Umfang, in dem es unser Leben beeinflussen wird, zu begreifen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!