Примеры употребления "единым" в русском с переводом "einheitlich"

<>
Евросоюз не стремится стать единым государством, таким как, например, США. Die Europäische Union bemüht sich nicht zu einem einheitlichen Staat zu werden, wie zum Beispiel die USA.
Скорее, политика в отношении Ирана будет формироваться его внутренней политикой, способностью международного сообщества выступить единым фронтом и желанием США предоставить разумное дипломатическое предложение вместо санкций и потенциальных военных ударов при безуспешности дипломатических усилий. Die Strategie des Iran wird vielmehr von seiner Innenpolitik, der Fähigkeit der internationalen Gemeinschaft, eine einheitliche Linie zu präsentieren und der Bereitschaft der USA bestimmt, ein angemessenes diplomatisches Angebot zu unterbreiten, in dem durchaus auf eventuelle Sanktionen und Militärschläge hingewiesen wird, sollten die diplomatischen Bemühungen nicht fruchten.
Однако все эти люди - далеко не единая сплоченная команда: Dennoch bilden sie keine einheitliche Gruppe.
В частности, не существует никакой единой европейской социальной модели. Vor allem gibt es kein einheitliches europäisches Sozialmodell.
Были созданы условия для введения единой платежной зоны евро. Die technischen Bedingungen für den einheitlichen EU-Zahlungsverkehrsraum SEPA wurden erfüllt.
Сторонники евро указывают на успех Соединенных Штатов, имеющих единую валюту. Euro-Befürworter verweisen immer auf den Erfolg der Vereinigten Staaten mit ihrer einheitlichen Währung.
Однако поиск единых глобальных стандартов управления проходит в неправильном направлении. Dennoch ist das Streben nach einer einheitlichen Liste globaler Standards für Corporate Governance widersinnig.
Дополнительно ситуация осложняется тем, что у европейцев отсутствует согласованная единая политика. Erschwerend kommt hinzu, dass die Europäer keine kohärente und einheitliche Politik haben.
Это создаст единую финансовую систему с хорошей поддержкой внутри зоны евро. So würde innerhalb der Eurozone ein einheitliches und gut gesichertes Finanzsystem entstehen.
Единая валюта означает также единый обменный курс по отношению к другим валютам. Eine einheitliche Währung bedingt auch einen einheitlichen Wechselkurs gegenüber anderen Währungen.
В Европе эффективности может способствовать введение единой ставки НДС вместо дифференцированного налогообложения. In Europa würde man mit einem einheitlichen Mehrwertsteuersatz die Effizienz erhöhen, anstatt durch unterschiedliche Steuersätze für verschiedene Güter Verzerrungen zu schaffen.
а также единый свод правил пруденциального надзора над всеми банками в Европе. und einheitlichen Regeln für die Aufsicht aller Banken in Europa.
Единая валюта означает также единый обменный курс по отношению к другим валютам. Eine einheitliche Währung bedingt auch einen einheitlichen Wechselkurs gegenüber anderen Währungen.
Вместо этого они хотят вступить во всемирную организацию торговли в качестве единого таможенного союза. Stattdessen strebten sie an, der Organisation als eine einheitliche Zollunion beizutreten.
Идея создания единых мировых критериев для оценки управления акционерных компаний открытого типа, несомненно, привлекательна. Die Vorstellung einer einheitlichen Liste von Kriterien zur Bewertung der Unternehmensführung börsennotierter Unternehmen auf der ganzen Welt hat zweifellos etwas für sich.
Но общий рынок не требует единой социальной или промышленной политики, а тем более политики налогообложения. Ein Binnenmarkt erfordert jedoch keine einheitliche Sozial- oder Industriepolitik, weniger noch eine gemeinsame Steuerpolitik.
мозг это параллельно обрабатывает в определенные домыслы, задавая множество вопросов, чтобы создать единый умственный образ. Das Gehirn übersetzt dies in parallele Erfindungen von Information, indem es unzählige Fragen stellt, um ein einheitliches mentales Modell zu erstellen.
Поэтому неудивительно, что владельцы компаний всех размеров сегодня формируют единый фронт для защиты своих интересов. Es ist daher auch kein Wunder, dass die Chefs von Unternehmen sämtlicher Größenordnungen nun eine einheitliche Front zum Schutz ihrer Interessen bilden.
Конечно, миграция является частью механизма корректировки, который заставляет Америку работать как единый рынок с единой валютой. Natürlich ist Migration ein Teil des Anpassungsmechanismus, der dazu geführt hat, dass die USA als gemeinsamer Markt mit einer einheitlichen Währung funktioniert.
Конечно, миграция является частью механизма корректировки, который заставляет Америку работать как единый рынок с единой валютой. Natürlich ist Migration ein Teil des Anpassungsmechanismus, der dazu geführt hat, dass die USA als gemeinsamer Markt mit einer einheitlichen Währung funktioniert.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!