Примеры употребления "единство действий" в русском

<>
Именно потому, что они были против войны, это сейчас единственные страны, способные восстановить единство действий Европы по обеспечению стабильности. Weil diese beiden Länder genau diejenigen waren, die den Krieg ursprünglich ablehnten, sind sie nun auch die einzigen Länder, die die Einheit Europas im Hinblick auf Maßnahmen zur Förderung der Stabilität in der Region wiederherstellen können.
Таким образом, необходимо трансатлантическая координация действий, способная гарантировать, что любая торговля с Китаем современными видами оружия и связанными с оружием технологиями не укрепит военную мощь Китая, а также то, что конкуренция, существующая между западными производителями разрешенных к поставке в Китай товаров, не нарушит их политическое единство. Es bedarf daher einer transatlantischen Koordination, um sicherzustellen, dass jeglicher Handel mit hoch entwickelten Waffen und der dazugehörigen Technologie mit China nicht zur Stärkung der Militärmacht Chinas beiträgt und dass der Wettbewerb zwischen den westlichen Produzenten von Gütern, die legal nach China verkauft werden dürfen, die politische Einheit des Westens nicht beschädigt.
Я видел, что свободный поток информации представляемый журналистикой, в особенности визуальной журналистикой, может заострить внимание как на преимуществах, так и на цене политических действий. Ich sah, dass der freie Fluss von Informationen, wie er vom Journalismus, besonders vom Bildjournalismus verkörpert wird, sowohl den Nutzen als auch die Kosten von politischen Agenden in den Mittelpunkt rücken kann.
Так что сейчас "Индия" уже не отражает единство этноса, языка, или религии, потому что у нас есть практически все этносы мира, и все известные миру религии, за возможным исключением Синтоизма. Also ist Indien nun nicht länger der Nationalismus der Ethnizität, Sprache oder Religion, da wir jede Ethnie, die der Menschheit bekannt ist, in unserem Land beherbergen, praktisch gibt es jede Religion, die die Menschheit kennt, hier, mit der möglichen Ausnahme von Shintoismus.
не может быть и речи о продуктивности политических действий. Erst dann kann man positive politische Ergebnisse erreichen.
Я называю это единство Богом. Ich nenne diese Einheit Gott.
Один из сценариев, когда крушение более вероятно, это когда существует конфликт интересов между краткосрочными интересами правящей элиты и долгосрочными интересами общества в целом, особенно если элита может защитить себя от последствий своих действий. Ein Rezept für Probleme, die den Kollaps wahrscheinlich machen, ist, wenn ein Interessenkonflikt besteht zwischen kurzfristigen Interessen der Entscheidungsträger und den langfristigen Interessen der Gesellschaft als Ganzes, besonders wenn die Eliten sich von den Konsequenzen ihrer Handlungen isolieren können.
Значительным преимуществом этого исторического опыта стало то, что без хань Китай никогда бы не сохранил своё единство. Der große Vorteil dieser historischen Erfahrung ist nun, dass ohne die Han China niemals hätte überleben können.
И, наконец, целью любых действий авторитарного обсуждения зачастую является повышение законности режима как дома, так и за рубежом. Und letzten Endes, die Absicht hinter jedem Bestreben der autoritären Deliberation ist es normalerweise, die Legitimität des Regimes zu vergrößern, sowohl Zuhause als auch im Ausland.
Но он выступал не только за семью, он проповедовал единство семьи, Aber es ist nicht nur wofür er stand, es ist seine Botschaft, die zählt.
Этот шаблон действий распространился дальше, Das Mem verbreitete sich.
Идентичность хань стала цементом, обеспечивающим единство страны. Die Han-Identität ist der Zement, der das Land zusammen gehalten hat.
А мы, само собой, не несём ответственность за последствия своих сегодняшних действий, не правда ли? Und natürlich, wir sind nicht verantwortlich für die Konsequenzen für das was wir gerade tun, oderr?
Во-первых, самым важной политической ценностью в Китае является единство, поддержание китайской цивилизации. die erste ist, dass der größte politische Wert für Chinesen Einheit ist, die Wahrung der chinesischen Zivilisation.
Средний уровень обработки - это поведенческий уровень и, на самом деле, это тот уровень, на котором выполняется большая часть действий. Die mittlere Verarbeitungsebene ist die Verhaltensebene, diejenige, in der tatsächlich das meiste passiert.
Это единство объединяет все созданное. Und dass diese Einheit alles Erschaffene miteinander verbindet.
На открытке Беннингтона 2008 можно увидеть эскиз здания, которое открывается в 2010 году, и должно стать центром развития общественных действий. Auf dem Deckblatt der Bennigton Weihnachtskarte von 2008 ist die architektonische Zeichung eines Gebäudes das 2010 eröffnet wird, und welches das Zentrum für die Förerung des öffentlichen Handelns ist, zu sehen.
я чувствую свое единство с историей и религией этой страны. Und ich spüre, dass ich mit der Geschichte dieses Landes und dem biblischen Gesetz vereint bin.
И я надеюсь, что эти примеры показали вам некоторые из многочисленных направлений наших действий помимо заповедных зон, чтобы океан оставался для китов безопасной средой обитания, и чтобы они могли продолжать общаться. Hoffentlich ist es mir gelungen, mit diesen Beispielen zu zeigen, dass wir zusätzlich zur Errichtung von Schutzgebieten noch andere Wege einschlagen können, damit der Ozean für Wale sicher bleibt und sie weiterhin miteinander kommunizieren können.
На израильской стороне, появилось новое мирное движение "Солидариот," что означает на иврите "Единство". Auf der israelischen Seite gibt es eine neue Friedensbewegung namens Solidariot, das bedeutet Solidarität auf Hebräisch.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!