Примеры употребления "единственным" в русском

<>
Переводы: все1150 einzig1085 alleinig5 einsam1 другие переводы59
Парам теперь будет позволено заводить двух детей, если один из родителей является единственным ребенком в семье (ранее оба родителя должны были быть единственными детьми в семье), что делает новое правило применимым к большей части поколения, родившегося после 1980-х и выросшего в городских районах. Paare dürfen jetzt zwei Kinder bekommen, wenn ein Elternteil Einzelkind ist (zuvor mussten beide Eltern Einzelkinder sein), wodurch die neue Regelung auf nahezu die gesamte nach 1980 geborene und in städtischen Gebieten aufgewachsene Generation zutrifft.
И Гана не является единственным примером. Damit ist Ghana nicht allein.
Независимость является единственным реалистическим решением для Косово. Für den Kosovo gibt es keine realistische Lösung außer der Unabhängigkeit.
Но мой отец был там не единственным чернокожим. Mein Vater war nicht allein.
Но человек был не единственным, кто ощутил последствия. Doch nicht nur die Menschen spüren die Auswirkungen.
Однако финансовый кризис был далеко не единственным, угрожавшим стране: Doch die Finanzkrise ist nur eine von mehreren Krisen, vor denen die USA stehen:
Единственным способом разорвать этот порочный круг является смена режима. Dieser Teufelskreis kann nur durch die Einsetzung eines neuen Regimes durchbrochen werden.
И работа остается единственным фактором на пути продвижения вперед. Und ein Job bleibt das wichtigste Element, um vorwärtszukommen.
Я вынырнул, и единственным моим желанием было вылезти из воды. Ich tauche nach oben und ich will einfach nur aus dem Wasser raus.
Итак, ясно, что инициатива ОГКВ не является исключительным единственным инструментом развития. Die "Dotforce-Initiative" kann folglich kein allein stehendes Entwicklungswerkzeug sein;
Французское правительство постаралось достичь ее единственным известным ему способом - дополнительным регулированием. Zur Erreichung dieses Ziels fiel den französischen Regierungen immer nur noch mehr staatliche Regulierung ein.
Единственным их недостатком было то, что половина из них была выдумана. Es gab mit diesen Geschichten allerdings das Problem, wie ich später feststellte, dass die Hälfte nicht wahr war.
воспоминание было испорчено, и воспоминание было единственным, что у него осталось. die Erinnerung war ruiniert, und die Erinnerung war alles, was er zum Behalten bekommen hatte.
И они стали единственным самым важным аспектом нашей совместной жизни с компьютерами. Und das ist der hervorstechendste Aspekt geworden wie wir mit Computern leben.
SADC не должен подтверждать заявление о победе режима на выборах с единственным кандидатом. Die SADC sollte die Siegeserklärung des Regimes nach einer Wahl ohne Gegenkandidaten nicht unterstützen.
Единственный участок кода, с единственным представлением о вас, отвечает за 60 процентов фильмов. Ein Stück Programmcode mit einer Vorstellung über dich ist also für 60 Prozent dieser Filme verantwortlich.
Но бомба не была в металлической оболочке, и террорист оказался единственным человеком, кто погиб. Doch die Bombe war nicht in Metall eingefasst, und so wurde lediglich der Terrorist selbst getötet.
По правде говоря, как можно столь разные типы поведения объединять под единственным заголовком "агрессия"? Können solche so unterschiedlichen Arten des Verhaltens wirklich unter der einzelne Überschrift Aggression zusammengefasst werden?
Закрытие Чернобыльской станции является, может быть, самым драматичным, но не единственным эпизодом наших реформ. Die Betriebseinstellung Tschernobyls ist möglicherweise die dramatischste, wenngleich auch nur eine einzelne Periode unserer Reformbemühungen.
Думаю, что единственным ограничителем станет ваша фантазия когда эта технология проникнет в нашу жизнь. Und ich denke hier setzt uns nur die Vorstellungskraft Grenzen von neuen Ideen, wenn sich diese Art von Technologie mit dem echten Leben vermischt.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!