Примеры употребления "единства" в русском

<>
Переводы: все202 einheit141 другие переводы61
Эти преступления, однако, увеличили чувство единства турок. Die Anschläge schärften jedoch das Wir-Gefühls auf türkischer Seite.
Отсутствие единства сделало поражение арабов почти неизбежным. Durch diese Uneinigkeit wurde die Niederlage der Araber beinahe unausweichlich.
Оба указанных органа далеки от однородности и единства. Die beiden Gremien sind keineswegs einheitlich oder wie aus einem Guss.
чувство национального единства, созданное успешным свержением глубоко ненавистного диктатора. einem Gefühl des nationalen Zusammenhalts durch den erfolgreichen Sturz eines weithin verhassten Diktators.
Данная нехватка единства является симптомом базовой несовместимости членов БРИКС. Dieser Mangel an Einigkeit ist symptomatisch für die Inkompatibilitäten der BRICS-Mitglieder.
Даже в отношении Ирака не было единства мнений и позиций. Selbst im Hinblick auf den Irak bestand kaum Einigkeit.
Правительство национального единства должно взять на себя три основные обязанности. Eine nationale Einheitsregierung muss drei große Verpflichtungen übernehmen.
Но перед недавно созданным национальным правительством единства стоит ещё одна задача. Doch steht der neu gebildeten nationalen Einheitsregierung noch eine weitere beängstigende Herausforderung bevor.
Новое правительство единства должно настоять на создании единых объёдинённых вооружённых сил. Die neue Einheitsregierung muss auf die Schaffung einer einzigen, geschlossenen Truppe bestehen.
Почему же тогда нельзя достичь подобного же единства и в сфере политики? Warum also lässt sich im Bereich der Politik keine ähnliche Schwesternschaft erreichen?
Скептицизм относительно единства Европы регулярно разоблачался как предубеждённость, или даже форма расизма. Skepsis gegenüber der europäischen Einigung wurde regelmäßig als Borniertheit oder sogar als eine Form des Rassismus gebrandmarkt.
Многие стратегии, направленные на достижение единства, могут в действительности сильно его нарушить. Manche Strategien zur Förderung des sozialen Zusammenhalts könnten überhaupt das Gegenteil bewirken.
Но национальное правительство единства, созданное в результате данного соглашения, сталкивается с множеством сложных проблем. Dem Abkommen müssen weitere Bemühungen folgen, die wirtschaftliche und administrative Zermürbung Palästinas zu beenden, sowie ernsthafte Friedensgespräche mit Israel, die darauf abzielen, der 39 Jahre andauernden Besetzung des Westjordanlandes und des Gazastreifens ein Ende zu bereiten.
С другой стороны, он частично винит себя в том, что в ассоциации нет единства. Andererseits gibt er sich zum Teil die Schuld dafür, dass der Verband nicht an einem einzigen Strang zieht.
Организация "Сотрудничество во имя мира и единства" (CPAU) предлагает пример того, как это можно сделать. Die Cooperation for Peace and Unity (CPAU) bietet ein Modell, wie dies getan werden kann.
В то время как НАТО является военно-политическим союзом, ЕС поддерживает создание единства национальных судеб. Während es sich nämlich bei der NATO um eine politisch-militärische Allianz handelt, unterstützt die EU die Entwicklung einer aus vielen Nationen bestehenden Schicksalsgemeinschaft.
Недавно назначенный на вновь образованную должность министр социального единства начал организацию исследований, фиксирующих факты дискриминации. Ein neu installierter Minister für sozialen Zusammenhalt begann Studien über Diskriminierung in Auftrag zu geben.
Выходя из Организации Африканского Единства в 1984 году, Марокко мечтало о вступлении в Европейский Союз. Als sich Marokko im Jahr 1984 aus der OAE verabschiedete träumte man von einer Mitgliedschaft in der Europäischen Union.
Даже если Америке удастся разделить развивающиеся страны, это может, однако, стать причиной возникновения некоторого единства. Doch selbst wenn Amerika Erfolg dabei haben sollte, die Entwicklungsländer zu entzweien, wird es möglicherweise andernorts zu einem gewissen Maß an Einigkeit inspirieren.
Иран, многоэтническое государство, чьи лидеры старались изо всех сил, чтобы добиться единства, не является исключением. Der Iran, ein multiethnischer Staat, dessen Herrscher um die Verbesserung des nationalen Zusammenhalts kämpfen mussten, ist da nicht anders.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!