Примеры употребления "единогласное" в русском

<>
Переводы: все27 einstimmig26 einhellig1
Однако Пан Ги Мун поднял уверенность всего мира в превосходстве своих лидерских качеств до такого уровня, что смог обеспечить свое безоговорочное и единогласное повторное назначение. Dennoch ist es Ban gelungen, weltweit für ein Vertrauen in seine Führung zu sorgen, das ihm ein unangefochtenes und einstimmiges zweites Mandat sichern konnte.
Его идиотское предложение было принято единогласно. Sein idiotischer Vorschlag wurde einstimmig angenommen.
Аббас, заявление которого единогласно поддерживает большинство арабских и исламских стран, уверен, что арабы будут бороться вместе с палестинцами, независимо от последствий. Abbas, dessen Gesuch einhellig von den arabischen Staaten und den meisten islamischen Ländern unterstützt wird, ist überzeugt, dass die Araber ungeachtet der Konsequenzen hinter den Palästinensern stehen werden.
Решение немедленно покупать греческие облигации не было единогласным. Die Entscheidung, griechische Anleihen direkt zu kaufen, war nicht einstimmig.
Неудивительно, что в большинстве случаев статьи были проголосованы единогласно. Es ist nicht überraschend, dass die Artikel meistens einstimmig verabschiedet wurden.
Более того, согласно единогласно принятой Резолюции 1441, бремя доказывания ложилось на Хусейна. Zudem erlegte die Entschließung 1441 Saddam einstimmig die Beweislast auf.
И всего месяц назад это пакет документов был единогласно одобрен исландским Парламентом. Und vor nur einem Monat, wurde das alles vom isländischen Parlament einstimmig verabschiedet.
Наоборот, он был единогласно переизбран на второй срок и награжден Нобелевской премией мира. Im Gegenteil, er wurde einstimmig wiedergewählt und erhielt den Friedensnobelpreis.
Сегодняшние деспоты считают вульгарными и старомодными почти единогласные электоральные "победы" в советском стиле. nahezu einstimmige "Wahlsiege" sowjetischen Stils betrachten die heutigen Despoten als vulgär und altmodisch.
Также международное осуждение злодеяний Каддафи сегодня было быстрым, ярко выраженным и эффективно единогласным. Und die internationale Verurteilung der Gräueltaten von Gaddafi heute kam schnell, uneingeschränkt und so gut wie einstimmig.
Совет Безопасности ООН наконец-то единогласно принял резолюцию с требованием прекратить кризис в Ливане. Endlich hat sich der Sicherheitsrat der Vereinten Nationen einstimmig auf eine Resolution geeinigt, um die Krise im Libanon zu beenden.
Концепция "обязательств предоставления защиты" была единогласно одобрена на Всемирном саммите ООН в 2005 году. Auf dem UNO-Weltgipfel im Jahr 2005 wurde dieses Konzept der "Schutzverantwortung" einstimmig angenommen.
Проект резолюции по председательству в Европейской комиссии, вынесенный на обсуждение руководством, был принят почти единогласно. Der vom Präsidium vorgeschlagene Präsidentschaftsantrag der Europäischen Kommission wurde fast einstimmig angenommen.
Также в палате представителей республиканцы единогласно отвергли каждое дополнение, каждый компромисс и каждые, предложенные им, льготы. Und im Repräsentantenhaus haben die Republikaner jede Änderung, jeden Kompromiss und jedes Entgegenkommen, das er angeboten hat, einstimmig abgelehnt.
И в спектакле, достойном триумфальных лет сталинизма, Рауль получил единогласную поддержку кубинского "парламента" консультироваться с Фиделем по всем основным вопросам. Und fast wie in den glorreichen alten Tagen des Stalinismus, wurde Raúl vom kubanischen "Parlament" einstimmig mit der Erlaubnis ausgestattet, sich in allen wesentlichen Fragen mit Fidel zu beraten.
Для консерваторов исламское право основано на Коране, а также на подлинных изречениях и действиях (Суннах) пророка Мухаммеда, как их единогласно рассматривают уважаемые ученые. Für die Konservativen basiert das islamische Gesetz auf dem Koran und den belegten Äußerungen und Taten des Propheten Mohammed (der Sunna) in der einstimmigen Auslegung anerkannter Gelehrter.
В конце концов они решили, конечно, не единогласно, не публиковать его настоящее имя, несмотря на тот факт, что почти все СМИ сделали наоборот. Am Ende entschieden sie, und auf keinen Fall einstimmig, seinen realen Namen nicht zu erwähnen, trotz der Tatsache, dass fast alle Meldungen ihn enthielten.
Махмуд Аббас - единогласно избранный лидер Фатх и главнокомандующий - дал ясно понять, что пока остаются все возможности для окончания оккупации, предпочтение все еще отдается переговорам. Mahmoud Abbas - der einstimmig als Führer und Oberbefehlshaber der Fatah wiedergewählt wurde - machte klar, dass zwar alle Optionen für die Beendigung der Besatzung auf dem Tisch blieben, Verhandlungen jedoch nach wie vor Priorität genössen.
Четыре дня спустя высший избирательный суд Мексики постановил, что имело место ненадлежащее вмешательство в ход выборов со стороны Фокса, но единогласно подтвердил победу Калдерона. Vier Tage später entschied das oberste mexikanische Wahlgericht, dass Fox die Wahlen zwar in unangemessener Weise beeinflusst hatte, bestätigte aber Calderons Wahlsieg einstimmig.
Это может стать обходным путем для дилеммы голосования по принципу большинства, поскольку позволит государствам-членам кооперироваться по определенным направлениям, а не ожидать единогласного решения всех партнеров. Dies könnte einen Weg um das Dilemma der Mehrheitswahlen herum darstellen, würde es doch Gruppen von Mitgliedsstaaten erlauben, miteinander in verschiedenen Bereichen zusammenzuarbeiten, ohne auf den einstimmigen Beschluss aller Partner warten zu müssen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!