Примеры употребления "едва ли" в русском с переводом "kaum"

<>
Но едва ли это так. Das ist jedoch kaum der Fall.
Едва ли это может показаться удивительным. Das ist kaum verwunderlich.
Ставки едва ли могли быть выше. Mehr könnte kaum auf dem Spiel stehen.
Влияние такой ситуации едва ли можно переоценить. Die Bedeutung dieser Situation kann kaum überschätzt werden.
Едва ли это могло звучать более однозначно. Klarer kann man es kaum noch ausdrücken.
Однако теперешняя ситуация едва ли укладывается в рамки обычного. Aber Zeiten wie diese sind kaum als normal zu bezeichnen.
Но, по сравнению с другими налогами, это едва ли существенно. Doch wegen der Steuererhöhungen macht sich das kaum bemerkbar.
Действительно, прецеденты демократической неподвижности в Азии едва ли выглядят ободряюще. Tatsächlich geben die Präzedenzfälle demokratischen Stillstandes in Asien kaum Anlass zu Hoffnung.
История едва ли была добра к Калининграду, если не сказать больше. Die Geschichte hat es mit Kaliningrad kaum gut gemeint, um es nicht schlimmer auszudrücken.
Необходимость вновь обратить внимание на Афганистан едва ли может быть важнее. Die Notwendigkeit, Afghanistan erneut unsere Aufmerksamkeit zu schenken, könnte kaum größer sein.
Слово "бриллиант" едва ли вызывает образы мира и процветания в Сьерра-Леоне. In Sierra Leone ruft das Wort "Diamant" wohl kaum Bilder von Frieden und Wohlstand hervor.
Промышленный токсин из другой эпохи, он едва ли видится причиной для беспокойства сегодня. Als ein industrieller Gefahrstoff aus einer anderen Zeit scheint er heute kaum noch besorgniserregend zu sein.
Проблема заключается в том, что регулирование едва ли позволит полностью устранить рыночные сбои: Das Problem ist, dass sich Marktversagen durch Regulierung kaum völlig ausschließen lassen dürfte:
Немецкий язык, который является наиболее распространенным родным языком в ЕС, едва ли используется. Das Deutsche, das in der EU von den meisten Bürgern als Muttersprache gesprochen wird, macht sich kaum bemerkbar.
Физика человеческого мозга едва ли может быть более непохожа на физику подобного джета. Zugegeben, die Physik des menschlichen Gehirns könnte kaum unterschiedlicher sein als die Physik eines solchen Strahlstroms.
Однако едва ли финансовые рынки могут претендовать на монополию в области технической компетентности. Doch Finanzmärkte haben aber wohl kaum das Monopol auf fachmännische Kompetenz.
Одной причиной этому является то, что в Индии едва ли есть национальные партии. Ein Grund hierfür ist, dass es kaum nationale Parteien gibt.
Действительно, средний уровень доходов в Латинской Америке сегодня едва ли выше уровня 1980 года. Tatsächlich liegt das Durchschnittseinkommen in Lateinamerika kaum über dem Niveau von 1980.
Перед европейцами и американцами едва ли в настоящее время могла встать более острая дилемма: Die Herausforderung an Europäer und Amerikaner könnte heute kaum größer sein:
Эта тенденция едва ли предрекает конец цивилизации, в том виде, как мы её знаем; Dieser Trend bedeutet kaum das Ende der Zivilisation wie wir sie kennen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!