Примеры употребления "духом" в русском с переводом "geist"

<>
Она тесно связана с духом равенства. Und es hängt mit dem Geist der Gleichheit zusammen.
Здесь всё насквозь пропитано духом истории. Hier ist alles vom Geist der Geschichte durchdrungen.
Предположим, я попрошу их связаться с духом моего покойного тестя, как пример. Nehmen sie beispielsweise an, ich bitte sie den Geist meines toten Schwiegervater zu rufen.
Существует ли связь между футболом (и спортом вообще) и духом национализма и милитаризма? Gibt es einen Zusammenhang zwischen Fußball (und Sport im Allgemeinen) und dem Geist des Nationalismus und Militarismus?
Если ливийская революция хочет преуспеть, то новые лидеры страны должны порвать с духом прошлого. Soll die libysche Revolution ein Erfolg werden, müssen die neuen Führer des Landes einen klaren Bruch mit dem Geist der Vergangenheit herbeiführen.
Это происходит тогда, когда правительства не признают, что, издавая или интерпретируя законы, они связаны духом закона. Sie tritt dort auf, wo Regierungen bei der Schaffung und Interpretation von Gesetzen sich nicht dem Geist des Gesetzes verpflichtet fühlen.
Со всей нашей силой, умом и духом, мы собираем, мы формируем, мы улучшаем - создатели, конструкторы и строители. Mit unseren Stärken unserem Verstand und Geist, wir sammeln, wir formen und wir fertigen - Macher und Gestalter und Zusammensetzer.
И под людским духом я не подразумеваю что-то божественное, я не подразумеваю что-то сверхъестественное - мой скептицизм этого не позволит. Und mit menschlichem Geist meine ich nichts Göttliches, ich meine nichts Übernatürliches - das käme sicherlich nicht von diesem Skeptiker.
В целом, обсуждение будущего Европы должно быть пропитано духом солидарности по отношению к государствам и нациям, которые еще не являются членами ЕС, и вступление которых не предвидится в ближайшем будущем. Allgemein ausgedrückt sollten Gespräche über die Zukunft Europas von einem Geist der Solidarität mit den Staaten und Nationen durchdrungen sein, die noch keine EU-Mitglieder sind und deren Mitgliedschaft in naher Zukunft auch nicht in Aussicht steht.
Если нет, то надо будет спросить, что случилось с европейским духом 1970-х и 1980-х годов, когда для таких стран, как Греция, Португалия и Испания, только что избавившихся от диктатуры и гражданского неповиновения, были открыты двери Европейского сообщества демократических государств. Falls nicht, müsste man sich fragen, was aus dem europäischen Geist der der 1970er und 1980er Jahre geworden ist, als Länder wie Griechenland, Portugal und Spanien, die gerade erst Diktatur und Bürgerunruhen hinter sich hatten, mit offenen Armen in die europäische Gemeinschaft demokratischer Staaten aufgenommen wurden.
Государственный секретарь по международному сотрудничеству, Сорайя Родригес, высоко оценила "успех" в том, чтобы придать "уверенности" людям "обделенным, перед которыми все двери закрыты", а мэр Вальядолида Франсиско Хавьер Леон де ла Рива поприветствовал всех присутствующих в городе, который "открывает свои двери, охваченный духом солидарности". Die Staatssekretärin für Internationale Zusammenarbeit, Soraya Rodríguez, beklatschte "den Erfolg", "marginalisierten" Menschen, "die stets vor verschlossenen Türen stehen" "Hoffnung" zu verleihen und der Bürgermeister von Valladolid, Francisco Javier León de la Riva, hieß die Anwesenden in einer Stadt willkommen, die "ihre Tore, angesteckt vom Geist der Solidarität" öffne.
В здоровом теле здоровый дух. In einem gesunden Körper wohnt ein gesunder Geist.
Язык - это искра человеческого духа. Eine Sprache ist Ausdruck des menschlichen Geistes.
Довольно о духе 1968 года. Soviel zum Geist von 1968.
они слушают духов вот так - Sie hören den Geistern so zu.
Таким образом, живущие рождают духов. Die Lebenden gebären die Geister.
В этом заключается дух предстоящей конференции. Dies ist der Geist, in welchem die anstehende Konferenz stattfindet.
Дух равенства перемешивается с глубоким неравенством. Es gibt also einen Geist der Gleichheit, kombiniert mit tiefgehenden Ungleichheiten.
Если вы одержимы, вами завладевает дух, Und weil du besessen bist, wirst du von dem Geist eingenommen.
Бога, например, духа, силу природы, вселенную. Einem Gott, einem Geist, einer Naturgewalt, des Universums.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!