Примеры употребления "другую" в русском

<>
Переводы: все7957 ander7728 neu142 другие переводы87
Тогда он нажал на другую кнопку. Darum drückte er einen weiteren Knopf.
каждая сторона обвиняет другую во лжи. Beide Seiten bezichtigen sich gegenseitig der Lüge.
Мы разрабатываем другую, более продвинутую технологию, Wir schauen uns jetzt eine weitere, fortgeschrittene Technologie an.
Он переходил с одной страницы на другую. er sprang vor und zurück auf den Seiten.
Мы можем исследовать другую сторону Гавайских островов. Wir können die unbekannte Seite der hawaiianischen Inseln erkunden.
В действительности, трудно себе представить другую реальность. Tatsächlich könnte die Realität unterschiedlicher kaum sein.
Какую другую стратегию ухода она сможет придумать? Welche alternative Ausstiegsstrategie könnte noch ersonnen werden?
"Мне нужно лишь погрузить одну пустоту в другую." "Alles was ich tun muß, ist die leeren Räume zu verschmelzen."
Я подумал, что мне лучше придумать другую идею. Ich dachte, ich hätte bessere Chancen.
Кто-то приезжает в другую страну, и говорит: Jemand reist in ein fernes Land, sagt dann:
Девять месяцев спустя Обама сделал другую попытку возобновить переговоры. Neun Monate später versuchte Obama erneut, die Verhandlungen wieder anzuschieben.
Затем можно их собрать перенести в другую установку и сжечь. Man kann ihn sitzen lassen - es gibt viel weniger Müll mit dieser Methode - dann nehmen Sie ihn und packen ihn in den nächsten Reaktor und verbrennen es weiter.
Дела обстоят ничем не лучше по другую сторону Атлантического океана. Jenseits des Atlantiks sieht es kaum besser aus.
На меня сыпались удары, пока полицейские смотрели в другую сторону. Ich wurde geschlagen und getreten, während die Polizei wegsah.
Она ходит из одной деревни в другую и проводит осмотры. Sie geht von Dorf zu Dorf um Screenings zu machen.
Он также достиг, правда несколько окольным путем, и другую цель: Er hat zudem, auf etwas umständlichem Wege, ein weiteres Ziel erreicht:
Иерусалим представляет собой другую связанную проблему, которая станет проверкой для администрации Обамы. Jerusalem ist ein weiteres konkretes Problem, dass sich als Nagelprobe für die Obama-Administration erweisen wird.
Прохожие смотрят в другую сторону - даже если жертвами становятся женщины и дети. Die Passanten sehen weg - selbst wenn es sich bei den Opfern um Frauen und Kinder handelt.
Природа учит нас тому, что простота часто лежит по другую сторону запутанности. In der Natur entdecken wir gerade, dass Einfachheit oft nur die Kehrseite der Komplexität ist.
Мушарраф был тем человеком, которого могли ненавидеть многие по другую сторону границы. Musharraf war jemand, den man über die Grenze hinweg leicht hassen konnte.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!