Примеры употребления "другого рода" в русском

<>
И следующее противоречие - совершенного другого рода: Hier ist ein weiteres - völlig anderes.
Что касается палестинцев, здесь требуется диалог другого рода. In Bezug auf die Palästinenser ist eine andere Art von Gesprächsfähigkeit erforderlich.
Смерть маршала Иосипа Броза Тито вызвала проявление чувств другого рода. Der Tod von Marschall Josip Broz Tito brachte etwas anderes zum Ausbruch.
Это холокост другого рода, и прятать голову в песок не выход. Es ist ein Holocaust einer anderen Art, und das zu ignorieren, hilft niemandem.
Однако в экспериментальной биологии стараются найти ответ на вопрос совершенно другого рода: Doch die Experimentalbiologen hat eine andere Fragestellung.
Однако наличие большого числа мусульман в британском обществе вызывает проблемы другого рода. Aber die Gegenwart der Moslems in der britischen Gesellschaft bringt andere Herausforderungen mit sich.
В прошлом - это была угроза атомной бомбы, а сейчас - бомба другого рода. Damals war's die Atombombe, und nun stehen wir hier.
Конечно, были жертвы и другого рода, касавшиеся семьи, которые я поняла намного позже. Selbstverständlich gab es eine andere Art von Opfer, in der Familienordnung, das habe ich später verstanden.
Даже жены мужчин, которые следят за игрой дома, должны решать проблемы другого рода. Auch die Ehefrauen von Männern, die die Spiele zu Hause verfolgen, müssen sich gewissen Problemen stellen.
Но, для того, чтобы укрепить демократию, Грузии сегодня требуется поддержка другого рода, которую может предоставить Европа. Für die Konsolidierung seiner Demokratie benötigt Georgien aber eine andere Art von Unterstützung, die eher Europa anbieten kann.
Надо мной склоняются мои родные, и их терзает другого рода экзистенциальный вопрос, каковы шансы восстановления функций головного мозга от потенциального разума - моего разума в состоянии комы - до актуального сознания, которое я определяю как нормальное функционирование оставшейся части моего головного мозга. Für meine Familie, die von außen zusieht, was sie versuchen herauszubekommen ist eine andere Art existenzieller Frage, welche lautet, wird eine Überbrückung möglich sein zwischen dem komatösen möglichen Verstand, den sie sehen zu einem tatsächlichen Verstand, welchen ich einfach definiere als das Funktionieren des Gehirns, das noch in meinem Kopf besteht.
Каковы бы ни были достоинства - и они значительны - ее аргументов против предрассудков в исламских или африканских обычаях, особенно касающихся обращения с женщинами, она придала респектабельность предрассудкам другого рода: So beträchtlich das Verdienst ihrer Argumentation gegen die Bigotterie islamischer oder afrikanischer Sitten - vor allem im Hinblick auf die Behandlung von Frauen - auch sein möge, so verhalf sie jedoch einer Bigotterie der anderen Art zu gewissem Ansehen:
Китайцы говорят, что некоторое количество их войск находятся в Пакистане вследствие "наводнений" другого рода, которых в этой части Кашмира и в остальной части Пакистана было очень много. Die Chinesen sagen, ein Teil ihrer Truppen sei in Pakistan, weil dort etwas anderes überfließe, von dem es in diesem Teil Kaschmirs und im übrigen Pakistan eine Menge gibt:
Организации гражданского общества получают власть не через выборы (легитимные или другого рода), а охватывая все более широкое пространство. Organisationen der Zivilgesellschaft werden nicht durch Wahlen (welcher Art auch immer) legitimiert, sondern indem sie die weitere Welt erreichen.
"Другими словами, - сказал Сингх, - мы должны создать рычажный механизм, который исправит дисбалансы одного рода с помощью дисбалансов другого рода". "Mit anderen Worten", so Singh, "wir müssen Ungleichgewichte der einen Art nutzen, um Ungleichgewichte der anderen Art zu beseitigen".
Самым большим испытанием для всех нас, молодых и пожилых, в следующем году и в неопределенном будущем, станут последствия изменений другого рода, которые, скорее всего, нельзя будет преодолеть простым технологическим детерминизмом. Die größte Herausforderung für uns alle, Jung und Alt, im nächsten Jahr und in unbestimmter Zukunft, wird sich aus einer anderen Art von Veränderung ergeben, die wahrscheinlich nicht einfach auf technologischen Determinismus reagiert.
В экосистемах выделения от одного организма становятся питательным веществом для другого. In Ökosystemen - wird der Abfall eines Organismus die Nahrung von etwas anderem im System.
Значит, нам надо понимать, какого рода сигналы мы посылаем. Wir müssen uns dieser Art von Signalen, die wir aussenden, bewusst sein.
Он имел в виду меня, а не кого-то другого. Er meinte mich, nicht ihn.
Вы можете видеть, что была создана своего рода ловушка. Und wie Sie sehen können, haben sie eine Art künstlichen Auffangraum geschaffen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!