Примеры употребления "достойных" в русском

<>
Переводы: все52 wert18 würdig15 würdevoll4 другие переводы15
от достойных проектов, хороших проектов и очень хороших проектов. Dann gibt es ausreichende Projekte, gute Projekte und sehr gute Projekte.
Ведь если вы задумаетесь, 1000 выступлений - это более 1000 идей, достойных распространения. Wenn Sie darüber nachdenken, 1'000 TEDTalks, das sind über 1'000 verbreitenswerte Ideen.
Проще говоря, иракских детей превратили из людей, достойных заботы, в орудия производства и объекты насилия. Einfach ausgedrückt sind Kinder im Irak von Menschen, die es verdienen, dass man sich um sie kümmert, zu Produktionswerkzeugen und Instrumenten der Gewalt reduziert worden.
Женщины постоянно слышат о том, что они должны быть вдвое лучше мужчин, чтобы их воспринимали как успешных, достойных лидеров. Wir Frauen hören immer wieder, dass wir doppelt so gut wie Männer sein müssen, um als erfolgreiche und verdienstvolle Machthaberinnen angesehen zu werden.
что если в эта масса людей смогла бы изучить достаточно, чтобы стать сообществом достойных участников, а не сообществом потребителей? was, wenn diese Menschenmenge genug lernen könnte, um Internet-Beitragende zu sein, anstatt Internet-Konsumenten?
Но за эти 20 лет невероятное количество известных и достойных людей поклонников вина были втянуты в историю с бутылками Aber während dieser 20 Jahre, ist eine unglaubliche Anzahl von wirklich angesehenen Experten der Weinwelt in den Bann diesen Flaschen gezogen worden.
Мы не притворяемся, что знаем все ответы, но я как личность и мы как нация приветствуем общество идей достойных распространения. Ich möchte nicht so tun, als hätte ich alle Antworten, aber ich weiß, dass ich als Individuum und wir als Nation diese Gemeinschaft der verbreitenswerten Ideen willkommen heißen.
Увеличение количества рабочих мест просто не поспевает за этим ростом населения, во всяком случае в плане достойных рабочих мест с достойной зарплатой. Das Beschäftigungswachstum hält einfach nicht mit dieser Bevölkerungsexplosion Schritt, zumindest nicht im Sinne von anständigen Arbeitsplätzen zu anständigen Löhnen.
Вместо того чтобы сокращать расходы, лидеры развивающихся стран должны сосредоточиться на предоставлении своим гражданам достойных рабочих мест и на повышении их уровня жизни. Statt Ausgaben drastisch zu kürzen, sollten sich die politischen Führungen in den Entwicklungsländern auf die Schaffung von menschenwürdigen Beschäftigungsmöglichkeiten und die Anhebung des Lebensstandards ihrer Bürger konzentrieren.
Вместо этого, политические лидеры должны использовать эти средства на инвестирование инноваций, поддержку эффективных предприятий и развитие новых схем по предоставлению достойных, долговременных рабочих мест. Stattdessen müssen die Politiker diese unerwarteten Mittel nutzen, um in Innovation zu investieren, nachhaltige Unternehmen zu fördern und neue Muster für anständige, langfristige Beschäftigung zu unterstützen.
В действительности, самые известные судебные разбирательства по вопросам свободы слова - которые, как предполагается, должны показывать силу и моральную мощь Америки - касаются защиты высказываний, которые большинство достойных людей ненавидят. In den meisten berühmten Prozessen, in denen es um das Recht auf freie Meinungsäußerung geht - diejenigen, die Amerikas Stärke und moralische Kraft demonstrieren sollen - werden Meinungen geschützt, die den meisten anständigen Menschen ein Gräuel sind.
Отсутствие прибыли не уменьшает стимулы для Совета, в котором преобладают выпускники, бороться за престиж, например, нанимая уважаемых преподавателей, принимая достойных студентов, а также стремясь к спортивным или художественным достижениям. Fehlender Profit führt nicht dazu, die Motivation eines mit Ehemaligen besetzten Board of Trustees zu schmälern um Prestige zu konkurrieren, indem beispielsweise renommierte Dozenten beschäftigt werden, herausragende Studenten angenommen und Erfolge auf sportlichem oder künstlerischem Gebiet angestrebt werden.
К сожалению, так же как НФО является любимцем ведущих либеральных экономических комментаторов и НПО, работающих в стиле Робина Гуда, он также является чрезвычайно ошибочным подходом к достижению таких достойных целей. Doch obwohl Finanztransaktionssteuern das Liebkind führender liberaler Wirtschaftskommentatoren und Robin-Hood-NGOs sind, ist festzustellen, dass es sich bei ihnen bedauerlicherweise um einen überaus fehlgeleiteten Ansatz zur Erreichung dieser ehrenwerten Ziele handelt.
Миллионы достойных, неравнодушных, благородных людей, которые участвовали в маршах протеста, направленных против того, чтобы призвать Ирак к ответу, были движимы идеей о том, что только Совет Безопасности ООН обладает полномочиями санкционировать применение силы. Anständig, besonnen, von hehren Motiven geleitet und von der Vorstellung beseelt, der UNO-Sicherheitsrat hätte alleine die Autorität, den Einsatz von Gewalt zu legitimieren, protestierten Millionen dagegen, den Irak zur Rechenschaft zu ziehen.
В центре этой политики находилось "Новое партнерство по развитию Африки" (NEPAD, New Partnership for Africa's Development), организация, созданная с целью распространения достойных и соответствующих обстоятельствам стандартов экономического и политического развития по всему континенту. Im Mittelpunkt dieser Politik steht NEPAD, die Neue Partnerschaft für Afrikas Entwicklung, eine Organisation zur Förderung ordentlicher und angemessener Standards in der wirtschaftlichen und politischen Entwicklung überall auf dem Kontinent.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!