Примеры употребления "достигнуто" в русском

<>
Прекращение огня было достигнуто путём серии санкций, Der Waffenstillstand war schon als Resolution in eine Serie von Sanktionen übersetzt worden.
Разрешение противоречий может быть достигнуто двумя путями: Es gibt zwei mögliche Auflösungen:
Решение проблемы птиц, однако, пока далеко не достигнуто. Dabei ist ein Mittel gegen die "Problemvögel" bisher nicht in Sicht.
Итак, после шести месяцев переговоров было достигнуто историческое соглашение. Und so wurde nach sechsmonatigen Verhandlungen ein historischer Handel geschlossen.
Разве не было объединение Германии достигнуто "железом и кровью"? War nicht die Vereinigung Deutschlands eine Sache von "Blut und Eisen"?
Что и было достигнуто спустя два года с начала работ. Das kam zustande nach zwei Jahren Arbeit.
То, о чем мечтали поколения европейцев, наконец-то может быть достигнуто. Wovon Generationen von Europäern geträumt haben, ist nun endlich in erreichbare Nähe gerückt.
Важно то, что широкое соглашение по ряду общих целей уже достигнуто. Wichtig ist, dass bereits eine breite Übereinkunft zu einer Reihe von gemeinsamen Zielen besteht.
Однако до сих пор не достигнуто согласие о времени проведения референдума. Bislang allerdings gibt es keine Einigkeit über den Zeitpunkt eines Referendums.
От них ничего не останется прежде, чем будет достигнуто какое-либо соглашение. Sie alle wären "Speck und Wurst", bevor eine Einigung zustande käme.
Соглашения по включению других видов макроэкономической политики в ведомство ЕС достигнуто не было. Es fand sich keine Übereinstimmung, auch andere volkswirtschaftlichen Politikbereiche der ,,geteilten Zuständigkeit" der Gemeinschaft zu unterstellen.
В 1987 году, по результатам конференции в Лувре не было достигнуто вообще никакого соглашения. Bei der Louvre-Konferenz 1987 herrschte noch nicht einmal Einvernehmen darüber, was beschlossen worden war.
Предположим, что к 2014 г. достигнуто 10% 40-летнего перехода к использованию солнечной энергии. Gehen wir weiter davon aus, dass bis 2014 10% des 40-jährigen Umstiegs auf Solarenergie bewältigt wurden.
Во-вторых, это должно быть достигнуто при продолжении быстрого экономического развития и сокращения бедности. Zweitens müssen wir dabei gleichzeitig Raum für eine fortgesetzte, rasche wirtschaftliche Entwicklung und die Armutsbekämpfung lassen.
Демократическое согласие действительно может быть достигнуто только тогда, когда избиратели знают, с чем они соглашаются. Einen demokratischen Konsens kann es nur geben, wenn die Wähler wissen, welchem Konsens sie zustimmen.
Если во время данного диалога будет достигнуто согласие по вопросу необходимости избрания нового президента, тем лучше. Wenn wir während dieses Dialogs einen Konsens finden, dass ein neuer Präsident gewählt werden muss, umso besser.
Предполагается, что в 2009 будет достигнуто соглашение по глобальному потеплению и изменению климата в рамках Киотского протокола. 2009 soll ein Abkommen über Erderwärmung und Klimawandel verabschiedet werden, welches das Kyoto-Protokoll ablösen und auf ihm aufbauen soll.
И, самое главное, Европе необходимо сообщить исламу о примирении, что может быть достигнуто принятием Турции в Союз. Vor allem braucht es die Botschaft der Versöhnung, die ein EU-Beitritt der Türkei für den Islam darstellen würde.
Но это должно быть достигнуто в результате переговоров, и не должно являться предварительным условием для их начала. Dies sollte aber ein Ergebnis und nicht die Voraussetzung von Verhandlungen sein.
Если евро и выживет, то это будет достигнуто ценой высокой безработицы и огромных страданий, особенно в кризисных странах. Falls der Euro überlebt, so nur auf Kosten hoher Arbeitslosigkeit und enormen Leids, insbesondere in den Krisenländern.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!