Примеры употребления "достигнутой" в русском

<>
Но этот антагонизм стал отражением персонификации политики, достигнутой Берлускони, а также характеристики институционального устройства власти, которую он отменил. Doch spiegelt diese Feindschaft sowohl die Personalisierung der Politik wider, die Berlusconi erreichte, als auch eine institutionelle Eigenheit, die er abgeschafft hat.
Таким образом, хотя мировая рецессия погрузила регион с переходной экономикой в кризис, она продемонстрировала в то же время гибкость реформ и устойчивость экономической интеграции, достигнутой за последние 15-20 лет. Obwohl die globale Rezession die Region in die Krise gestürzt hat, zeigte sie zugleich, welche Widerstandskraft Reformen und wirtschaftliche Integration in den letzten 15 bis 20ampnbsp;Jahren erreicht haben.
Он достиг всех своих целей. Er hat all seine Ziele erreicht.
"За 15 лет достигнут значительный прогресс". "Die innerhalb von fünfzehn Jahren erzielten Fortschritte sind beträchtlich."
Она достигает до 46 метров в длину. Es wird bis zu 50 Meter lang.
- умение достигать определенной внутренней мудрости, проницательности или покоя. - das Erlangen einer gewissen inneren Weisheit, Erkenntnis oder inneren Friedens.
Те, кто стремится достичь утопической цели - "мира без наркотиков", отказываются признавать давно доказанные выгоды уменьшения вреда наркотиков. Diejenigen, die das vergebliche Ziel einer "drogenfreien Welt" anstreben, weigern sich die erwiesenen Vorteile der Schadensminderung anzuerkennen.
Я полагаю, мы достигли переломного момента, когда это неизбежно. Ich glaube, wir sind an einem Punkt angelangt, an dem wir daran nicht länger vorbeikommen.
И вы будете бегать все медленнее и медленнее, пока, наконец, снова не достигнет той же скорости, которая у вас была в 19 лет. Und ihr werdet langsamer und langsamer bis ihr schließlich wieder bei der Geschwindigkeit anlangt, mit der ihr als 19jährige gelaufen seid.
Безусловно, "Солидарность" достигла ошеломляющего политического успеха. Selbstverständlich hat die Solidarnosc einen bemerkenswerten politischen Sieg errungen.
"Ты ничего не достиг, застрелись! "Sie haben nichts erreicht, geben Sie es zu!
Конечно, некоторый важный прогресс был достигнут. Selbstverständlich wurden wichtige Fortschritte erzielt.
Делать это до тех пор, пока вы не достигнете мастерства. Dies so lange zu tun, bis Sie es wirklich beherrschen.
Но Америка тоже не могла достигнуть мирового статуса "ялтинской супердержавы". Aber die USA waren auch nicht in der Lage, den globalen Status eines "Jalta-Superstaates" zu erlangen.
Предложения, содержащиеся в "Китае 2030", могут обеспечить основу для китайских политиков, которые стремятся достичь своих целей устойчивого и гармоничного развития. Die Vorschläge von China 2030 könnten ein Rahmen für chinesische Politiker sein, die das Ziel nachhaltigen und harmonischen Wachstums anstreben.
Но когда успех достигнут, мы решаем, что дело завершено Aber dann, wenn wir dort angelangt sind, glauben wir, dass wir es geschafft haben.
Я достиг точки политического отчаяния. Ich habe einen Punkt politischer Verzweiflung erreicht.
Мы должны достигнуть прогресса в этом направлении. Wir müssen in diesem Bereich Fortschritte erzielen.
Ещё до того, как шарик достигнет места, ребёнок уже смотрит туда. Schon bevor der Ball zu einem Ort gelangt, sieht das Kind dorthin.
Конечно, в реальном мире большинство стран не достигнут такого блаженства в ближайшее время. Realistisch betrachtet werden die meisten Länder ein solches Maß an Glückseligkeit freilich nicht in absehbarer Zeit erlangen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!