Примеры употребления "достигла" в русском

<>
Детская проституция достигла небывалого уровня. Teenagerprostitution ist so hoch wie nie.
Вот чего достигла сегодня эта область медицины. Und da stehen wir heute.
Напряженность на финансовых рынках достигла новых максимумов. Die Spannungen an den Finanzmärkten haben ein bislang unbekanntes Ausmaß angenommen.
Однако, несмотря на популярность, финансового успеха "Аль-Джазира" не достигла. Trotz seiner Popularität jedoch ist Al Jazeera bisher kein finanzieller Erfolg.
Излишне и говорить, что программа МВФ не достигла своих целей. Unnötig zu sagen, dass das IWF-Programm nicht erfüllte, wozu es sich verpflichtet hatte.
А теперь представьте, что компьютерная технология наконец достигла этих пределов. Nun stellen Sie sich bitte eine Computertechnologie vor, die sich diesen Grenzen nähert!
Швеция достигла низкого уровня детской смертности, потому что мы раньше начали. Schweden hat eine niedrige Kindersterblichkeit, weil wir früh damit begonnen haben.
Да, несомненно, наука многого достигла, чтобы облегчить определённые виды человеческого страдания. Gewiss hat die Wissenschaft einiges getan, um bestimmte Formen menschlichen Leids zurückzudrängen.
Администрация Буша-Чейни, самое произраильское за всю историю, не достигла больших результатов. Der Regierung Bush-Cheney - die israelfreundlichste seit Menschengedenken - erging es auch nicht besser.
Германия достигла таких высоких показателей за счет радикальной реструктуризации своего корпоративного сектора. In Deutschland gelang dieses Kunststück durch eine dramatische Umstrukturierung seines Unternehmenssektors.
Я и полагаю, что к 2009-му году эта новость наконец достигла Британии. Und ich denke, dass mittlerweile im Jahr 2009 diese Nachricht auch endlich in Großbritannien angekommen ist.
Безработица в прошлом году достигла 18%, по сравнению с 13% в 2010 году. Die Arbeitslosigkeit ist von 13 Prozent 2011 auf 18 Prozent im vergangenen Jahr gestiegen.
В 1990х годах Индия достигла прочного положения рыночной экономики, интегрированной в мировую систему. Im Verlauf der 90er Jahre fand Indien dann seinen Weg als eine in den Welthandel integrierte Marktwirtschaft.
Национальная нефтяная компания Саудовской Аравии самостоятельно достигла значительного опыта в нефтедобыче, немало впечатлившего Запад. Katar hatte Erfolg in den Medien mit Al Jazzera, und Abu Dhabi hat durch seine Förderung des Computerschachs zu den bemerkenswerten Fortschritten bei der künstlichen Intelligenz beigetragen.
Напряжённость на Корейском полуострове достигла уровня прошлых десятилетий, а Китай наращивает массивный военный потенциал. Die Spannungen auf der koreanischen Halbinsel sind derzeit so ausgeprägt wie nur irgendwann während der letzten Jahrzehnte, und China rüstet massiv auf.
И на следующий год я поплыла снова и в этот раз благополучно достигла Гаваев. Im Jahr darauf brach ich also auf und schaffte es diesmal zum Glück sicher hinüber bis Hawaii.
А налоговая нагрузка, превысившая 40% ВВП с 1990 г., теперь достигла почти 43% ВВП. Und die Steuerlast, die seit 1990 über 40 Prozent des Bruttoinlandsproduktes beträgt, liegt jetzt bei fast 43 Prozent.
Когда опубликовали этот мэм, популярность составляла около пяти%, и достигла 70% к концу голосования. Also ging es von ungefähr 5 Prozent beim Start des Mems bis hinauf auf 70 Prozent am Ende der Abstimmung.
Чили достигла высоких темпов роста в 1980-х годах на волне существенного понижения валютного курса. Chile schaffte seinen Übergang zu hohem Wirtschaftswachstum in den 1980er Jahren vor dem Hintergrund einer deutlichen Währungsabwertung.
Половина цыганского населения уже достигла школьного возраста, и население растет намного быстрее, чем возможности ФОБ. Die Hälfte der Roma sind im Schulalter, und die Bevölkerung wächst schneller als die Kapazität des REF.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!