Примеры употребления "достигает" в русском

<>
но если доктор заботлив, он достигает большего. Als fürsorglicher Arzt aber kann man noch mehr tun.
и в этот момент музыка достигает крещендо. aah, ein glorreicher Moment, und die Musik lief zu einem Crescendo auf.
Сейчас, в ноябре, кривая эпидемии достигает вершины. Der Anstieg der Epidemie-Kurve kommt jetzt im November.
Их общая численность предположительно достигает около 1200 человек. Ihre Zahl beläuft sich Schätzungen zufolge auf etwa 1200.
Он не достигает полупрозрачных слоёв кожи и сглаживается. Es geht nicht unter die lichtdurchlässige Schicht der Haut und verschwimmt.
В некоторых резервах увеличение биомассы достигает 10 раз. An einigen Orten gibt es mehr als zehnmal größere Biomasse innerhalb der Schutzgebiete.
· уровень безработицы среди 16-19-летних достигает ошеломляющих 24%; · Die Arbeitslosenquote unter den 16- bis 19-jährigen beträgt erschütternde 24%.
А в равных обществах эта цифра достигает 60-65%. Aber in gleicheren Gesellschaften sind es bis zu 60 oder 65 Prozent.
Тогда как здесь в Нидерландах эта цифра достигает около 80%. Hier in Holland glaube ich, sind es schon mehr als 80%.
Хочу здесь же подчеркнуть, что финансовая помощь не достигает цели. Und was ich hier sage, ist, dass Beihilfe nicht funktioniert.
Количество бригад, занимающихся незаконной вырубкой леса достигает 200 или больше. Es gibt 200 illegale Abholzungsteams, wenn nicht mehr.
Общая сумма этих налогов достигает 100 милиардов долларов в год. Aufgrund ihrer Bankkonten in Zürich, Miami, London oder anderswo hinterziehen wohlhabende Bürger der Entwicklungsländer in ihren Heimatstaaten jedes Jahr Steuern im Ausmaß von über 100 Milliarden Dollar.
Талибан фактически достигает полной изоляции детей от всех остальных источников информации. Tatsächlich erläßt die Taliban für die Kinder eine komplette Sperre aller anderen Informationsquellen.
Вылов европейской и североафриканской популяций восточного голубого тунца достигает огромных размеров: Die europäische und die nordafrikanische Population - der östliche Blauflossenthunfisch - werden in enormen Mengen befischt:
Закрылись сотни заводов и фабрик, а уровень безработицы достигает почти 30%. Hunderte Fabriken wurden geschlossen, wodurch die Arbeitslosenrate auf beinahe 30% anstieg.
Общая сумма платежей, согласно сообщениям, достигает приблизительно 1 триллиона долларов США. Die Gesamtsumme der offengelegten Zahlungen beläuft sich auf etwa 1 Billion US-Dollar.
Она достигает - несмотря на сравнительно небольшой диаметр зеркала - параметров крупнейших мировых телескопов. Diese reicht nämlich - trotz vergleichsweise geringem Spiegeldurchmesser - an die der weltweit größten Spiegelteleskope heran.
Когда бум на фондовом рынке достигает исторических пропорций, всегда появляются обоснования такого роста. Wenn ein Aktienboom historische Ausmaße annimmt, entwickelt sich dazu immer eine Geschichte, um den Ereignissen einen rationalen Hintergrund zu geben.
то же произойдет с безработицей, которая уже сегодня достигает 20% в официальной экономике. Das gilt auch für die Arbeitslosigkeit, die im Bereich der offiziellen Wirtschaft bereits über 20 Prozent liegt.
Тот, кто борется только за победу, не достигает ничего из того, ради чего стоит жить. Wer nur um Gewinn kämpft, erntet nichts, wofür es sich lohnt, zu leben.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!