Примеры употребления "доставлять" в русском

<>
Доктора в те времена постоянно напоминали мужчинам, как важно доставлять удовольствие жёнам. Damals haben die Ärzte den Männern routinemäßig erklärt, wie wichtig es sei, ihre Frauen zu befriedigen.
Цветы будут доставлять к вам грузовиками. Blumen werden lastwagenweise eintreffen.
Вот как мы можем доставлять людей в реанимацию. Hier ist eine Art und Weise wie wir Leute Notfallmedizin verabreichen können.
Поначалу, чтобы доставлять пробы, нам был необходим сухой лёд. Am Anfang mussten wir, um unsere Proben zu versenden Trockeneis benutzen.
Проблема в том, что эти гены нужно доставлять в клетки мозга. Ein anderes Problem ist, die Gene in die entsprechenden Zellen zu bekommen.
Мы использовали специальную траловую сеть, в которой мы могли доставлять животных на поверхность живыми. Wir hatten ein spezielles Schleppnetz, mit dem wir die Tiere lebend an Bord brachten.
Можно поместить на них маленькие камеры, и, возможно, когда-нибудь они смогут доставлять оружие в военные зоны. Sie können kleine Kameras in sie einbauen und vielleicht eines Tages sie mit anderen Formen von Geschützen in Kriegsgebiete schicken.
На территории Британской Индии доставлять продовольствие голодающим можно было по железной дороге, однако британцы придерживались политики невмешательства. Innerhalb Britisch-Indiens hätte man Nahrungsmittel zwar mit der Eisenbahn transportieren können, aber die Briten hielten an ihrer Politik der Nichteinmischung und des Laissez-faire fest.
Это позволяет контролируемо доставлять лекарства и обеспечивать реинтеграцию в окружающую среду всех тех форматов, которые вы видели. Dies ermöglicht kontrollierte Medikamentenabgabe und die Reintegration in die Umwelt aller Formate, die ihr hier gesehen habt.
Затем они облучают нашу еду, пытаясь продлить срок годности, чтобы доставлять ее за тысячи километров, от места выращивания до супермаркетов. Außerdem bestrahlt man unsere Lebensmittel, damit sie länger halten und über Tausende von Kilometern von ihrem Herkunftsort bis zu den Supermärkten transportiert werden können.
Такие системы потенциально могут доставлять новые виды лекарств в сложные структуры, что может оказаться полезным, например, при химиотерапии раковых опухолей. Derartige Systeme haben das Potenzial, uns neue Arten von Medikamenten mit komplexen Verabreichungsregimen zu ermöglichen, wie sie etwa in der Chemotherapie bei Krebs nützlich sein könnten.
Они собираются использовать Connexions как платформу чтобы создавать и доставлять учебные материалы чтобы учить учителей как учить в 84 странах по всему миру. Sie haben vor, Connexions als Plattform zu nutzen, um ihre Lehrmaterialien zu entwickeln und auszuhändigen, die in 84 Ländern rund um die Welt Lehrern das Lehren beibringen.
Это возможность по-настоящему перекроить мир, в котором мы сможем доставлять услуги и продукты всем человеческим существам, чтобы они могли самостоятельно брать решения и делать выбор. Es ist eine Gelegenheit, wirklich eine Welt zu bauen, in der wir Dienstleistungen und Güter zu allen Menschen bringen können, so dass sie Entscheidungen treffen und für sich selbst wählen können.
Память отдельного человека, его убеждения, культурный уровень, и личное отношение формируют боль, в результате чего травма, которая кажется ужасной для одного человека, может доставлять лишь незначительный дискомфорт другому. Individuelle Erinnerungen, der kultureller Hintergrund und die persönliche Bedeutung lassen den Schmerz Gestalt annehmen, so dass eine Verletzung, die für eine Person furchtbar sein kann bei einer anderen nur leichtes Unbehagen auslöst.
В то же время $2-миллиардный нефтепровод, который Китай хочет построить от южного побережья Бирмы до китайской провинции Юньнань, позволит Китаю доставлять ближневосточную нефть в свои южные области более легко и надежно. Gleichzeitig soll die Ölpipeline im Wert von $2 Milliarden, die China von Birmas Südküste zur chinesischen Provinz Yunnan bauen will, China einen bequemeren und sichereren Öltransport aus dem Mittleren Osten zu seinen südlichen Provinzen ermöglichen.
Задача заключается в том, чтобы побудить мозг производить и доставлять в требующееся место любой необходимый вид нейрона, чтобы независимо от класса клеток новые клетки нужного типа могли заменить отмершие клетки того же типа. Der Kunstgriff wird darin bestehen, das Gehirn zu veranlassen jede möglicherweise benötigte Nervenzelle zu produzieren und an den richtigen Bestimmungsort zu bringen, damit neue Zellen des erforderlichen Typs, unabhängig von der Zellklasse, andere der gleichen Art ersetzen können, die abgestorben sind.
Речь идёт о теле в состоянии мозговой смерти, когда человек с точки зрения закона мёртв, стопудово откинулся, но жизнь в теле сохраняется на аппарате искусственного дыхания, что позволяет доставлять кислород к его органам, для дальнейшей пересадки. Das ist jemand, der hirntot ist, juristisch tot, zweifelsfrei überprüft, aber über ein Beatmungsgerät am Leben erhalten wird, sodass seine Organe noch mit Sauerstoff versorgt werden, für eine Transplantation.
На самом деле, часть моей работы - заложить основы для интеграции городской и сельской продовольственных систем, чтобы перестать доставлять листья салата за 5000 км за счет создания национального бренда продукции, выращенной в городе, в каждом городе, использующем производительные возможности региона, вносящим вклад в производство за счет городских площадей принадлежащих мелким производителям и управляемых ими, там где в настоящее время живут одни потребители. Teil meine derzeitigen Arbeit ist nun, den Grundstein zu legen für die Verbindung von städtischen und ländlichen Nahrungssystemen, um das Ende des "3000-Meilen-Salats" zu beschleunigen, indem eine landesweite Marke von landwirtschaftlichen Erzeugnissen aus urbanem Anbau kreiert wird, damit in jeder Stadt die regionalen Anbau-Kapazitäten genutzt und durch Gewächshäuser erweitert werden, die im Besitz und unter dem Management von Kleinbauern sind, dort, wo es derzeit nur Konsumenten gibt.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!