Примеры употребления "допустимость уступки" в русском

<>
Она не делала мне ни единой уступки. Sie gab absolut nichts preis.
Отдельный человек понимает что-то лучше, что-то хуже, и, как следствие, возникают постоянные столкновения и взаимные уступки, что есть политика. Und man versteht einige Dinge besser als andere, und daher gibt es ein dauerndes Gerempel und Geben und Nehmen, das Politik ist.
Мы готовы пойти на уступки Wir sind gerne bereit, Zugeständnisse zu machen
Вы не должны идти на уступки в этом деле Sie sollten in dieser Sache nicht nachgeben
образование двух государств и уступки Израилем территорий в обмен на безопасность. Zwei Staaten, bei denen Israel zu Sicherheitszwecken Gebiete abtritt.
Ни один из них не является хорошим переговорщиком и ни один из них не готов идти на необходимые уступки. Keiner von ihnen ist gut im Verhandeln und keiner ist bereit, die nötigen Zugeständnisse zu machen.
Вторая проблема заключается в том, что правительство Израиля, с представителем партии Ликуд Бенджамином Нетаньяху в качестве премьер-министра, на данный момент располагает гораздо меньшей готовностью - или даже возможностью - идти на существенные уступки и эвакуировать с территории Западного Берега сотни тысяч израильтянских поселенцев Zweitens hat Israel nun eine Regierung unter Führung von Premierminister Benjamin Netanjahu vom Likud, die vermutlich weit weniger bereit und willens - oder in der Lage - ist, größere Zugeständnisse zu machen und hunderttausende israelische Siedler aus dem Westjordanland abzusiedeln.
В конечном счете, они рассчитывают на возможные уступки со стороны Америки, как это произошло с Индией. Sie zählen langfristig auf eine amerikanische Duldung, wie im Falle Indiens.
История европейской интеграции говорит о том, что региональное сотрудничество, взаимные уступки, преследование общих целей, а в некоторых областях даже передача суверенитета - лучший способ преодолеть напряженные отношения и поддержать мирное решение проблем. Die Geschichte der europäischen Integration legt nahe, dass regionale Zusammenarbeit, Geben und Nehmen, das Streben nach gemeinsamen Zielen und selbst - in einigen Bereichen - die Übertragung von Souveränität der beste Weg sind, um Spannungen zu überwinden und eine friedliche Lösung von Problemen zu fördern.
Ослабленное таким образом, правительство стало психологически более склонным пойти на дальнейшие серьезные уступки. Die Regierung war geschwächt und wurde psychologisch für noch weitergehende Zugeständnisse vorbereitet.
Общеизвестно, что израильское правительство никогда не любило идею о мирных переговорах одновременно со всеми своими врагами, хотя бы только потому, что политическая цена, которую пришлось бы заплатить за требумые уступки была бы слишком высокой. Zugegebenermaßen hat den israelischen Regierungen die Vorstellung, mit allen Feinden gleichzeitig Friedensverhandlungen zu führen, nie gefallen, wenn auch nur aus dem Grund, dass der Preis für die erforderlichen Zugeständnisse unerträglich wäre.
Израильской армии не удалось уничтожить палестинский терроризм жесткими ответными действиями, а палестинские экстремисты не смогли запугать сторонников жесткого курса в Израиле настолько, чтобы заставить их пойти на уступки. Weder ist es dem israelischen Militär gelungen durch Vergeltungsschläge den palästinensischen Terrorismus zu bekämpfen, noch haben es die palästinensischen Extremisten geschafft, den israelischen Hardlinern Zugeständnisse abzuringen.
Китайцы потребовали возобновления переговоров по вопросам несогласованной границы, хотя есть мало перспектив, что какая-либо из сторон пойдет на новые уступки. Die Chinesen verlangten eine Wiederaufnahme der Gespräche über die ungeklärten Grenzfragen, obwohl kaum Aussichten bestehen dürften, dass eine von beiden Seiten neue Zugeständnisse macht.
Преемнику Арафата придется лавировать между переговорами с Израилем, для чего потребуется пойти на уступки в отношении "права на возвращение" беженцев в Палестину, и чаяниями более чем трёх миллионов палестинцев, желающих вернуться в свои дома, из которых они были изгнаны во время войн в 1948 и 1967 году. Arafats Nachfolger muss einen Balanceakt schaffen zwischen den Verhandlungen mit Israel, in denen es zu Zugeständnissen im Hinblick auf das "Rückkehrrecht" der Flüchtlinge nach Palästina kommen muss, und den Wünschen von mehr als drei Millionen Palästinensern, die in ihre Heimat zurückkehren wollen, aus der sie in den Kriegen von 1948 und 1967 vertrieben wurden.
Так что уступки, которые считались законными и приемлемыми, могут теперь стать незаконными и недопустимыми. Zugeständnisse, die für rechtmäßig und akzeptabel gehalten wurden, könnten jetzt unrechtmäßig und inakzeptabel werden.
Каждое правительство, и индийское, и пакистанское, берётся за кашмирскую проблему, во-первых, потому, что это помогает ему отвлечь внимание от своих неудач, а во-вторых, из опасения того, что сделают избиратели, если сочтут, что политики идут на уступки традиционному врагу в столь жизненно важном вопросе. Noch jede Regierung hat sich in Pakistan und Indien der Sache Kaschmirs gerne angenommen, und zwar sowohl um damit gegebenenfalls von innenpolitischen Fehlern ablenken zu können als auch, weil sie den Druck der Öffentlichkeit fürchtet, wenn diese feststellt, dass sie dem Erbfeind in einer so wichtigen Sache Zugeständnisse gemacht hat.
Обе стороны должны пойти на уступки, взглянуть на ситуацию беспристрастно, признать недостатки в протоколах, учесть минимальные требования противоположной стороны, а также помнить о том, что один единственный документ не сможет залечить все раны и искоренить все страхи. Beide Seiten müssen einen Schritt zurückweichen, die Situation sachlich betrachten, Mängel in den Protokollen erkennen, die Minimalanforderungen der anderen Seite berücksichtigen und daran denken, dass ein einzelnes Dokument nicht alle Wunden heilen oder alle Ängste auslöschen kann.
Хотя многие государства-члены откажутся согласиться на решение, которое меняет внутреннее равновесие сил в ЕС, некоторые уступки будут необходимы для того, чтобы взять Германию на борт. Obwohl sich viele Mitgliedsstaaten gegen eine Lösung sträuben werden, welche die internen Machtverhältnisse der EU verändert, wären einige Zugeständnisse notwendig, um Deutschland mit an Bord zu holen.
Существует, казалось бы, почти всеобщее согласие о том, что это следует сделать, и для того, чтобы президент Костуница пошел на уступки, к нему применяется международное давление. Es scheint einen nachgerade universellen Konsens darüber zu geben, dass es zu einer Auslieferung kommen sollte, und auf Präsident Kostunica wirkt internationaler Druck, damit er dieser Entscheidung auch nachkommt.
Но при Ахмадинежаде большие уступки потребуются для продолжения даже самого минимального дипломатического процесса Doch mit Ahmadinedschad wird ein hohes Maß an Beschwichtigung notwendig sein, um selbst die kleinsten diplomatischen Prozesse fortzusetzen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!