Примеры употребления "доли" в русском

<>
Я отдам Тому половину моей доли. Ich gebe Tom die Hälfte meines Anteils ab.
Это высокочастотный лазер, достаточно всего доли секунды чтобы полностью разрушить сетчатку глаза. Dies ist ein Hochfrequenz-Laser, und es reicht der Bruchteil einer Sekunde aus, um die Netzhaut komplett zu zerstören.
Но можно представить себе систему, в которой все международные резервы будут храниться в приблизительно равных долях долларов, евро (с учётом дальнейшего постепенного увеличения его доли) и СПЗ. Aber man kann sich ein System vorstellen, in dem die internationalen Reserven zu annähernd gleichen Teilen in Dollars, Euro (die weitere allmähliche Zunahme des Euroanteils vorausgesetzt) und SZRs gehalten werden.
и то, что, я надеюсь, вы видите, это две светящиеся доли, Ich hoffe, sie könne diese zwei leuchtenden Lappen sehen.
Начался повсеместный спад доли заработной платы и лохода по отношению к ВВП. Überall fiel der Anteil der Löhne und Einkommen am BIP.
Многие виды, как, например, Ньюфаундлендская треска, на которых на протяжении веков держался рыбный промысел, сократились до малой доли их былой численности. Viele solcher Bestände, wie der Kabeljau vor Neufundland, die über Jahrhunderte riesige Fischereien versorgten wurden auf einen winzigen Bruchteil ihres früheren Vorkommens reduziert.
Сокращение доли активных вкладчиков в национальной экономике приведет к снижению совокупной нормы сбережений. Wenn man den Anteil der Sparer mit hohen Ersparnissen in der Wirtschaft verringert, wird das die volkswirtschaftliche Sparquote tendenziell senken.
Однако помощь Америки все еще кажется мизерно малой, если сравнивать ее размеры с тем, что предлагают другие страны в виде доли от экономической мощи Америки. Allerdings, im Vergleich zur Hilfe, die von Ländern mit einem Bruchteil der amerikanischen Wirtschaftskraft angeboten wurde, erscheint Amerikas Hilfsleistung knauserig.
Большая часть политической силы религиозного фундаментализма проистекает из растущей доли фундаменталистов среди населения. Ein Großteil der politischen Stärke des religiösen Fundamentalismus leitet sich aus dem zunehmenden Anteil der Fundamentalisten innerhalb der Bevölkerung her.
У военных есть инфракрасные приборы, с помощью которых можно видеть лицо и замерять изменения его температуры в доли градусов, всё это с расстояния ста метров. Und sie haben diese Infrarot-Geräte, die ihr Gegenüber beobachten und einen Bruchteil eines Grades Kelvin an Temperaturunterschied auf eine Distanz von 100 Yard wahrnehmen können, wenn sie dieses Ding benutzen.
Это может привести к увеличению доли потребления Китая к 2015 году на пять процентных пунктов. Dies könnte den Anteil des Konsums in China bis 2015 um fünf Prozentpunkte erhöhen.
Дэвид Хокни говорил о том, как возрастает оценка этой гламурной картины, если вы узнаёте, что на создание всплесков ушло целых 2 недели, хоть они и длятся доли секунды. David Hockney spricht davon, wie seine Wertschätzung dieses sehr glamourösen Gemäldes vergrößert wird, wenn man daran denkt, dass es zwei Wochen dauert, um diesen Farbspritzer zu malen, der an sich nur den Bruchteil einer Sekunde brauchte, um zu geschehen.
Например, президент США Барак Обама неоднократно подчеркивал необходимость увеличения доли молодых американцев, получающих степень бакалавра. So hat US-Präsident Barack Obama wiederholt die Notwendigkeit betont, den Anteil junger Amerikaner, die einen Hochschulabschluss erwerben, zu erhöhen.
Я считаю, что проект Эдем - это очень хороший пример того, как изучение биологии может привести к резкому увеличению эффективности использования ресурсов, к выполнению той же задачи при уменьшении доли необходимых ресурсов. Also denke ich das das Eden Projekt ein ziemlich gutes Beispiel ist wie Ideen aus der Biologie zu radikaler Verbesserung der Ressourceneffizienz führen können - dabei die gleiche Funktion erfüllt, aber mit einem Bruchteil an Ressourceneinsatz.
· Перераспределение доходов из сферы труда в сферу капитала, что привело к повышению доли корпоративных доходов в производстве. · Verschiebungen in der Verteilung von Einkommen vom Faktor Arbeit hin zum Kapital, wodurch die Gewinne der Unternehmen als Anteil an der Produktion stiegen.
Всеобъемлющая стратегия образования способствует росту доли населения Швеции с базовым образованием, усиливая, таким образом, вероятность найти работу. Umfangreiche Bildungsmaßnahmen rüsten einen immer größer werdenden Anteil der schwedischen Bevölkerung mit einer Grundausbildung aus und verbessern so ihre Arbeitsmarktfähigkeit.
В качестве дополнительного бонуса, увеличение доли использования газа в США позволило сократить выбросы углерода до уровня 1992 года. Als Zusatzbonus führte der höhere Anteil der Gasnutzung in den USA zu einem Rückgang der Kohlenstoffemissionen auf das Niveau von 1992.
Сегодня расходы китайского потребителя составляют всего 3% от мировой экономической активности, в отличие от 36%-й доли американцев и европейцев. Derzeit machen die chinesischen Verbraucherausgaben nur 3% der weltweiten Wirtschaftsaktivität aus, im Gegensatz zu Europas und Amerikas Anteil von 36%.
Американский федеральный дефицит составляет тревожные 12% ВВП, и уже прогнозируется удвоение государственного долга, как доли национального дохода, до 80% от ВВП. Das Haushaltsdefizit der USA liegt bei alarmierenden 12 Prozent des Bruttoinlandsprodukts und der Anteil der Staatsverschuldung am Volkseinkommen wird sich auf 80 Prozent des Bruttoinlandsprodukts verdoppeln.
После обретения независимости более 60 лет назад Пакистан имел более высокий показатель доли торговли в ВВП, частично благодаря торговле с Индией. Nach der Unabhängigkeit Pakistans vor über 60 Jahren war der Anteil des Außenhandels am BIP höher - teilweise aufgrund des Handels mit Indien.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!