Примеры употребления "долгожданный" в русском

<>
Но вот и долгожданное шоссе. Da ist ja die langerwartete Chaussee.
Отставка президента Либерии Чарльза Тейлора и его изгнание в Нигерию означают не только долгожданное облегчение для раздираемой войной страны, которой он столь плохо управлял, но, возможно, также и первый звонок для других дискредитировавших себя диктаторов. Der Rücktritt von Charles Taylor als Präsident Liberias und sein Exil in Nigeria bringt nicht nur eine langersehnte Erleichterung für das kriegsverwüstete Land, das er so schlecht regiert hat, sondern setzt vielleicht auch ein Zeichen für andere diskreditierte Diktatoren.
Решение Совета Безопасности ООН о снятии всех санкций - это долгожданный шаг вперед. Die Entscheidung des UNO-Sicherheitsrates, alle Sanktionen aufzuheben, ist dabei sehr begrüßenswert.
Этот долгожданный шаг и "подробное, но не ограничивающее позиционирование" должно распространяться на образование, здравоохранение и занятость. Das ist ein willkommener Schritt und der "explizite Zuschnitt auf die Roma ohne ausschließenden Charakter" sollte auch auf die Bereiche Bildung, Gesundheit und Beschäftigung ausgedehnt werden.
К сожалению, момент, когда столь долгожданный от США жест еще может быть расценен Европой как признак американского могущества и признания, очень быстротечен. Das Zeitfenster, um aus europäischer Sicht eine derartige Geste als dringend erwarteten Olivenzweig - und als Zeichen tatsächlicher amerikanischer Stärke und Überzeugung - anzusehen, schließt sich jedoch schnell.
В результате этого долгожданный поворот в тенденции потребления в Германии - которая шла на одном уровне большую часть последнего десятилетия - уже, вероятно, не за горами. Vielleicht steht der lang erwartete Aufschwung beim deutschen Verbrauch - der während des Großteils der letzten zehn Jahre darnieder lag - nun bevor.
На прошлой неделе Китай наконец-то увековечил частную собственность, приняв долгожданный закон о правах собственности, что правительство назвало "значительным прогрессом по утверждению правопорядка в стране". Letzte Woche wurde dann endlich das lang erwartete Privateigentumsgesetz verabschiedet, das die Regierung als einen "bedeutenden Fortschritt zur Förderung der Rechtstaatlichkeit im Land" bezeichnet.
Непризнание Хамасом соглашений в Осло принесло политические плоды, т.к. для палестинцев стало ещё более очевидно, что рукопожатия на лужайке у Белого Дома не положат долгожданный конец израильской оккупации или хотя бы нелегальным поселениям израильтян. Die Ablehnung der Osloer Übereinkommen trug politisch Früchte für die Hamas, als den Palästinensern klar wurde, dass das Händeschütteln auf dem Rasen des Weißen Hauses nicht das begehrte Ende der israelischen Besatzung oder auch nur der illegalen israelischen Siedlungsmaßnahmen bringen würde.
ИЕРУСАЛИМ - Планы избранного президентом Барака Обамы в отношении Ближнего Востока - региона, где политика его предшественника привела к полному разрушению репутации Америки как безобидной супердержавы - представляют собой долгожданный отказ от грандиозного проекта президента Буша по исправлению недостатков регина путём "конструктивного хаоса". JERUSALEM - Die Pläne des designierten Präsidenten Barack Obama für den Nahen Osten - der Region, in der die Politik seines Vorgängers Amerikas Ansehen als freundliche Supermacht in der ganzen Welt zerstört hat - stellen einen willkommenen Abschied von Präsident Bushs großem Vorhaben dar, die Übel der Region durch "konstruktives Chaos" beheben.
Но, в то время как приверженность Абэ к тому, что он называет "ориентированными на будущее" отношениями с Китаем и Южной Кореей, представляет собой долгожданный отход от политики правительства Коидзуми, направления его политики, тем не менее, подразумевают в значительной степени следовать курсу Японии по укреплению дипломатии и безопасности. Während allerdings Abes Engagement für "zukunftsorientierte" Beziehungen mit China und Südkorea, wie er es ausdrückte, eine willkommene Abkehr von der Politik der Regierung Koizumi darstellt, impliziert seine politische Agenda erhebliche Kontinuität wenn es darum geht, Fragen der Diplomatie und Sicherheit weiterhin erhöhte Aufmerksamkeit zu schenken.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!