Примеры употребления "доказательством" в русском

<>
Пары гомосексуалистов являются доказательством возможности построения отношения на равной основе. Homosexuelle Paare beweisen, dass Gleichberechtigung in einer Beziehung möglich ist.
Его нельзя считать доказательством обмана. Sie sind kein Beleg für Täuschung.
Доказательством является существование практически всемогущих и вездесущих лобби во всех государствах. Der Beweis dafür ist die Existenz einer praktisch allmächtigen und in allen Staaten allgegenwärtigen Lobby.
В докладе Международного энергетического агентства это нарушение называется доказательством "структурного изменения рынка". Der Bericht der IEA sieht in diesem Zusammenbruch einen Beleg für einen "strukturellen Wandel innerhalb des Marktes".
Что является доказательством того, что сказки не имеют ничего общего с реальностью? Was ist der Beweis dafür, dass die Märchen frei erfunden sind?
Сама мысль о такой войне служит доказательством дипломатического краха, а не триумфа истинного руководства. Eine derartige Möglichkeit auch nur in Betracht zu ziehen, ist ein Beleg diplomatischen Versagens, kein Triumph echter Führung.
Это было окончательным доказательством того, что администрация Буша не верит во всеобщие нормы. Es war der endgültige Beweis, dass die Regierung Bush nicht an allgemein gültige Normen glaubt.
Доказательством ответственности и зрелости немецкого народа явилось то, что этот утративший свою эффективность альянс различных партий привлек всего 12% голосов. Es ist ein Beleg für die Verantwortlichkeit und Reife des deutschen Volkes, dass dieses zusammengewürfelte Bündnis der Unzufriedenen lediglich 12% der Wählerstimmen gewinnen konnte.
Например, он считает потерю рабочих мест в промышленности самым ярким доказательством упадка Франции. So führt er zum Beispiel das Dahinschwinden von Arbeitsplätzen in der Industrie als offenkundigsten Beweis für den Niedergang Frankreichs an.
Лучшим доказательством уверенности в целостности фондового рынка США служат зарубежные инвесторы, которые первыми вывели бы капиталы в случае подозрений в массовых махинациях или отсутствии контроля. Der beste Beleg für das andauernde Vertrauen in die Integrität der US-Wertpapiermärkte kommt von den ausländischen Anlegern, die mit als Erste die Flucht ergreifen würden, wenn sie ein Umsichgreifen von Unternehmensbetrug und unzureichender Regulierung befürchteten.
Он сын иммигрантов, посторонний человек, чьё восхождение на вершину является наглядным доказательством французской открытости. Er ist Einwanderersohn, der Außenseiter, dessen Aufstieg an die Spitze der lebendige Beweis für die französische Offenheit ist.
Это является очевидным и убедительным доказательством ошибок, допущенных ЕЦБ в нормализации уровня процентных ставок. Dies ist ein klarer und überzeugender Beweis für die vorausgegangenen Fehlentscheidungen der EZB bei der Vereinheitlichung des Zinssatzprozesses.
Это просто служит доказательством того, что никто из нас не поступает так, как нужно. Dies ist lediglich ein Beweis dafür, dass niemand es schafft, das Richtige zu tun.
Их обзор является прочным научным доказательством в пользу проведения фундаментальных исследований в области естественных наук. Der Überblick bot einen handfesten, wissenschaftlichen Beweis zugunsten der Grundlagenforschung in den Biowissenschaften.
И если утечка энергии произойдет по теоретически предсказанному сценарию - это и будет доказательством существования дополнительных измерений. Und wenn sie in der Art verschwindet, wie wir das ausrechnen, haben wir den Beweis für die Existenz der Extra-Dimensionen.
Он заявлял, что лучшим доказательством способностей искусственного интеллекта будет неспособность человека распознать в своём собеседнике компьютер. Der ultimative Beweis künstlicher Intelligenz wäre erbracht, so Turing, wenn ein menschlicher Fragender nicht feststellen könne, ob er mit einem Computer kommuniziere.
И моя история, моя личная история, поистине является доказательством эры поведения, о которой я здесь рассказываю. Und meine persönliche Geschichte ist ein echter Beweis für das Zeitalter des Verhaltens, das ich versuche, hier näher zu beleuchten.
Но его освобождение само по себе не является, как считают некоторые, доказательством того, что Индонезия становится более радикализированной. Seine Freilassung an sich ist allerdings kein Beweis dafür, dass es in Indonesien zu einer Radikalisierung kommt, wie mancherorts behauptet wird.
Единственным доказательством того, что я добрался до Северного полюса, была размытая фотография моего GPS-приёмника, небольшого навигационного устройства. Mein einziger Beweis, dass ich hiergewesen war, war ein verwackeltes Foto meines GPS, des kleinen Satelliten-Navigationsgerätes.
Они считают террористические акты, совершаемые палестинскими террористами-самоубийцами, и похищения доказательством того, что мир с другой стороной невозможен. Diese Extremisten betrachten Selbstmordattentate und Entführungen als Beweis dafür, dass Frieden mit der anderen Seite unmöglich ist.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!