Примеры употребления "договор морской перевозки" в русском

<>
Аид, повелитель царства мертвых, похитил Персефону, богиню весны, и принудил ее подписать брачный договор, по которому она обязана регулярно возвращаться к нему - а потом отпустил. Hades, der Gott der Unterwelt, entführt Persephone, die Göttin des Frühjahrs, verhandelt einen Zwangs-Ehe-Vertrag, der ihr auferlegt, regelmäßig zurückzukehren, und lässt sie dann gehen.
А морской леопард не знает, что он злобное чудовище. Und Seeleoparden wissen nicht, dass sie irgendwie riesig und monströs sind.
Сначала вы видите мешок для перевозки трупа, в котором поступило тело, Zuerst haben Sie den Leichensack mit dem Körper gesehen.
Почему именно брачный договор, почему не какая-то другая причина ежегодного события? Warum ein Ehevertrag und kein anderer Grund für regelmäßiges jährliches Handeln?
Итак, там глубоко - представьте большое трехмерное пространство, очень глубокое трехмерное пространство, с стаями тунца и китами, и всеми видами глубоководной морской жизни, такой же как мы видели раньше. Also ist es ein tiefer - wenn Sie es als großen drei-dimensionalen Raum betrachten - ein sehr tiefer drei-dimensionaler Raum mit Tunfischschwärmen, Walen und allen möglichen Arten von Tiefseelebewesen, wie wir hier bisher sehen konnten.
И утром, между 6 и 7 часами, тело привозят в мешке для перевозки трупов в наш центр, его сканируют при помощи компьютерного томографа. Am Morgen, so zwischen sechs und sieben Uhr, wird der Körper dann im Leichensack zu unserer Abteilung gebracht und in einem der CT-Scanner gescannt.
Договор выглядел как окончательная победа Красного облака и Сиу. Der Vertrag schien ein Sieg auf ganzer Linie für Red Cloud und die Sioux zu sein.
Бутылки, изготовленные из полиэтилентерефталата, ПЭТ, утонут в морской воде и не появятся так далеко от цивилизации. Flaschen aus Polyethylen-Terephthalat würden ansonsten im Salzwasser versinken und nicht so weit von der Zivilisation entfernt auftauchen.
В этом случае тебе придётся довольствоваться велосипедом для перевозки себя и какого-то груза, чтобы заработать на кусок хлеба. Nun, dann müssen Sie Rad fahren, ihr eigenes Gewicht und auch anderes Gewicht tragen, damit sie das Brot für den Tag verdienen.
Если бы эти границы и этот договор соблюдались - и юридически так и должно быть - тогда сегодня США выглядели бы так. Wenn die Grenzen dieses Vertrages bestanden geblieben wären - und es gibt eine rechtliche Grundlage dafür - würden die USA heute so aussehen.
Иногда это можно наблюдать еще ближе, потому что эти вышки на кораблях - это - туалеты, которые смывают при помощи нефильтрованной морской воды, в которой часто присутствует биолюминесцентный планктон, Und manchmal kann man sie noch näher beobachten, weil die Toiletten auf Schiffen mit ungefiltertem Meerwasser gespült werden, in dem sich oft biolumineszierendes Plankton befindet.
Они разрезают цилиндры на метровые секции для более простого обращения и перевозки назад, в лаборатории, некоторые из которых в 13 тысячах км от места бурения. Zur leichteren Handhabung und zum Transport zu diesen Labors, die teilweise 13.000 km von dem Bohrort entfernt liegen, werden die Eiszylinder in 1 Meter lange Teile geschnitten.
Первый договор заключен в Форте Ларами, четко устанавливая границы нации Лакота. Der erste Vertrag von Fort Laramie wurde abgeschlossen, und markierte die Grenzen der Lakota Nation deutlich.
Это работа Д-ра Роджера Ханлона из Морской Биологической Лаборатории. Dies ist die Arbeit von Dr. Roger Hanlon vom Meeresbiologie-Laboratorium.
Но случаи ненужной перевозки и путаница происходят часто. Aber das passieren eine Menge unnützer Transporte und komplizierter Dinge.
В тот год Японии пришлось подписать мирный договор Харриса и согласиться торговать на условия, выгодных США. 1858 in Japan musste Japan das Harris Abkommen unterzeichnen, und Handel mit für die USA günstigen Bedingungen akzeptieren.
И практически каждый элемент периодической таблицы присутствует в морской воде. Und es gibt nahezu jedes Element des Periodensystems im Meerwasser.
и инвестировал, например, в грузовые железнодорожные перевозки, в производство смазочных материалов и в машиностроение. Stattdessen griff Buffett etwa bei einer Frachteisenbahn zu, bei einem Schmiermittel-Hersteller oder Maschinenbauern.
Одним из особых предметов моей гордости является этот Договор с IBM [о стоимости печати]. Ein Beispiel, auf das ich besonders stolz bin, ist diese Vereinbarung hier für IBM.
Процедить весь океан из-за пластика - это сверх бюджета какого-либо государства, при чем можно погубить несчитаные количества морской фауны. Den Ozean von Plastik zu befreien wäre jenseits jedweden Budgets irgendeines Landes und es würden dabei womöglich unvorhersehbar viele Meereslebewesen getötet.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!