Примеры употребления "доверять" в русском

<>
Если теперь можно не доверять какому-то Найди, куда могут повернуть аль-Сауды? Wenn sie nun einigen Leuten aus Najdi misstrauen muss, an wen könnte sich al Saud dann noch wenden?
Более того, США научились из своего косовского опыта "войны комиссий" не доверять НАТО как организации, откуда руководят операциями, а сейчас Афганистан ставит на первый план ограничение возможностей этой организации, как механизма, способствующего применению силы. Darüber hinaus lernten die USA aus den Erfahrungen eines von Ausschüssen geführten Kriegs (war by committee) im Kosovo der NATO als Gremium zur Einsatzleitung zu misstrauen, und nun hebt Afghanistan die Grenzen der Organisation als Mechanismus zur Generierung von Streitkräften hervor.
Можно ли доверять Марио Драги? Ist Draghi glaubwürdig?
Да, вам можно в этом доверять. Ja, ich kann mich auf Sie verlassen.
Насколько я знаю, ему можно доверять. Soweit ich weiß, ist er verlässlich.
Нельзя доверять тому, что она говорит. Man kann sich nicht darauf verlassen, was sie sagt.
Мы не можем доверять этой несовершенной системе. Wir verlassen uns aber nicht auf ein unvollständiges System.
Один из ответов заключается в том, что избиратели перестали доверять политическим партиям. Eine Antwort dürfte sein, dass die Wähler den politischen Parteien misstrauen.
Следовательно, лидеры ГЭФ могут доверять промежуточным и долговременным целям, рекомендованными научным сообществом: Die Staats- und Regierungschefs des MEF können daher mit Zuversicht die von Wissenschaftlern empfohlenen Zwischen- und Langzeitziele übernehmen:
Средства массовой информации имеют тенденцию доверять обвинителям на слово относительно достоверности информации или фактов. Die Medien neigen dazu, die Beschuldigungen für bahre Münze zu nehmen, ungeachtet der Glaubwürdigkeit derer, die sie äußern, oder der Tatsachen.
Второе условие, которое должно быть выполнено, прежде чем выборам можно будет доверять - это безопасность. Die zweite Voraussetzung für die Abhaltung von glaubwürdigen Wahlen ist Sicherheit.
Как только иностранцы начнут вывозить свои деньги из страны, которой они перестают доверять, доллар начнет слабеть. Indem Ausländer nun anfangen, aus dem Land, dem sie mißtrauen, ihr Geld abzuziehen, wird der Dollar schwächer.
В конце концов, банки не могут доверять чужим балансовым отчётам, будучи не уверены в собственных.ampnbsp; Denn wenn Banken schon die eigenen Bilanzen nicht mehr durchschauen, werden sie kaum denen der anderen trauen.ampnbsp;
Чтобы ответить на вопрос, как, почти что с первого взгляда, мы можем оценить, насколько можно доверять человеку? Um Fragen zu beantworten, bespielsweise wie es sein kann, dass wir auf Basis einer kurzen Begegnung in der Lage dazu sind, einzuschätzen, wie vertrauenswürdig eine andere Person ist?
Факты священны, однако не всем СМИ, как "новым", так и "старым", которые эти факты нам сообщают, можно доверять. Fakten sind heilig, aber nicht alle Medien, die behaupten, über sie zu berichten - ob "neu" oder alt - sind vertrauenswürdig.
Главный вопрос здесь заключается в том, можно ли доверять тому, что сообщает "Аль-Джазира" или американские телевизионные каналы. Die Hauptfrage in diesem Zusammenhang ist, ob Al-Dschasira, wie auch amerikanische Fernsehsender, in ihrer Berichterstattung wahrheitsgemäß agieren.
Но как далеко может зайти разделение между человеком и политиком - и в какой степени мы должны этому доверять? Aber wie weit kann die Trennung zwischen Person und Politiker gehen - und bis zu welchem Grad ist diese wirklich glaubhaft?
Я понимаю, что для тех, кто не различает цвета, здесь трудно разобраться, но вы можете смело мне доверять. Jetzt merke ich, falls Sie farbenblind sind, ist diese Folie nicht sehr hilfreich, aber bitte bleiben Sie trotzdem am Ball.
Люди используют эти жесты, чтобы определить, например, насколько кто-то убедителен, насколько приятен, насколько обаятелен, можно ли ему доверять. Menschen verwenden diese Zeichen, um beispielsweise zu bestimmen, wie überzeugend jemand ist, wie sympathisch, wie einnehmend, wie vertrauenswürdig.
Когда дело доходит до управления глубоким и сложным кризисом, в действительности, европейские избиратели более склонны доверять опыту консервативных политиков. Wenn es darum geht, einer tiefen und komplexen Krise Herr zu werden, neigen europäische Wähler dazu, der Erfahrung konservativer Politiker den Vorzug zu geben.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!