Примеры употребления "добились" в русском

<>
И они добились этого сами. Das konnten sie also alleine tun.
И они добились большого успеха. In beiden haben sie wahnsinnigen Erfolg.
Мы добились снижения до 190. Wir handelten sie auf 190 herunter.
И мы добились результата и можем заявить: Und wir haben ein Ergebnis und wir können sagen:
Мы добились значительной поддержки в ходе работы. Wir erhielten viel Unterstützung auf dem Weg.
Немногие экономические регионы добились в этом значительного прогресса. Wenige Wirtschaftsregionen haben im Hinblick auf diesen Umbau große Fortschritte gemacht.
В этом сезоне вы в ПСЖ добились необыкновенного размаха. In dieser Saison haben Sie mit PSG ein neues Ausmaß angenommen.
"Без нас, вы бы не добились успеха на чемпионате мира. "Ohne uns hättet ihr diesen Erfolg bei der Weltmeisterschaft nicht gehabt.
В краткосрочном плане богатые добились преимуществ, получая массивные налоговые льготы. Kurzfristig haben die Reichen durch die massiven Steuererleichterungen profitiert.
Тем не менее я считаю, что мы добились очень многого. Dennoch meine ich, dass wir sehr viel zu Stande gebracht haben.
Лейбористы добились успеха, потому что Тони Блэр отбросил укоренившиеся "левые" догмы. Labour war erfolgreich, weil Tony Blairs Labour fest verwurzelte linke Dogmen über Bord geworfen hat.
С тех пор, конечно, мы добились больших успехов в области энергоэффективности. Seitdem haben wir natürlich große Fortschritte im Bereich Energieeffizienz gemacht.
Только в Южной Африке голубые и лесбиянки добились существенной юридической защиты. Lediglich in Südafrika wurde homosexuellen Männern und Frauen signifikanter rechtlicher Schutz zuteil.
Как и следовало ожидать, в этих условиях наилучшего результата добились исламисты-ваххабиты. Zwangsläufig schnitten die wahhabitischen Islamisten am besten ab.
США уже добились определённых успехов в сталкивании бедных стран друг с другом. Die USA hatten bereits einen gewissen Erfolg dabei, die Armen gegeneinander auszuspielen.
Не удивительно, что крупные банки добились успеха в прекращении некоторых важных реформ; Es ist keine Überraschung, dass es den Großbanken gelang, einige entscheidende Reformen zu verhindern.
Когда речь идёт о восстановлении слуха, мы, несомненно, добились больших, удивительных успехов. Was die Wiederherstellung des Gehörs angeht, haben wir sicherlich schon einen weiten Weg zurückgelegt.
Они добились бы некой национальной гордости, но не стали бы создавать оружие. Das würde einigen Nationalstolz einbringen, aber nicht den Bau einer Bombe.
Но важнее всего было то, что на самом деле они добились своего. Noch wichtiger aber war, dass sie so tatsächlich ihre Mission erfüllt hatten:
Я хочу, чтобы и другие девочки добились этого и были со мной. Ich suche nach Möglichkeiten, dass andere Mädchen mitmachen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!