Примеры употребления "до тех пор, пока" в русском с переводом "solange"

<>
Все хорошо до тех пор, пока не возникают проблемы. Alles ist gut, solange es keine Probleme gibt.
Приток капиталов производит эффект богатства до тех пор, пока он сохраняется. Die Kapitalzuflüsse führten zwar zu Vermögenszuwächsen, aber nur solange diese Ströme nicht abrissen.
Культурная революция не закончится до тех пор, пока она остается неясной. Solange die Kulturrevolution nicht aufgearbeitet wird, ist sie nicht beendet.
По крайней мере, до тех пор, пока восемнадцать не исполнится ее дочери. Zumindest solange ihre Tochter noch nicht achtzehn ist.
До тех пор, пока единственной страной, которую надо выручать, будет Ирландия, нет проблем. Solange nur ein einziges Land, nämlich Irland, gerettet werden muss, ist das Ganze unproblematisch.
До тех пор, пока йена остается слабой, эта инвестиционная стратегия будет машиной денег. Solange der Yen schwach bleibt, ist diese Strategie eine einzige Geldmaschine.
Риски для глобального роста будут расти до тех пор, пока регулирование остается неравномерным. Die Gefahren für das weltweite Wachstum werden steigen, solange diese Anpassung uneinheitlich verläuft.
"мы не станем применять ядеоное оружие до тех пор, пока его не примените вы". "Solange ihr keine Atomwaffen einsetzt, werden wir auch keine einsetzen."
Развитие является устойчивым до тех пор, пока сохраняется соотношение богатства экономики к размеру населения. Nachhaltig ist die Entwicklung, solange das Vermögen einer Volkswirtschaft im Verhältnis zu ihrer Bevölkerungszahl im Laufe der Zeit aufrecht erhalten wird.
Мир невозможен до тех пор, пока палестинское правительство не будет хозяином в собственном доме; Frieden ist außer Reichweite, solange die palästinensische Regierung nicht Herr im eigenen Haus ist;
И до тех пор, пока будет существовать противостояние этим идеям, будет существовать и опасность насилия. Solange diese Ideen unversöhnlich aufeinanderprallen, droht weitere Gewalt.
И, до тех пор, пока люди доверяют мне в этом, я буду занимать эту должность. Solange die Leute mir in meiner Rolle also trauen, ist das ein berechtiger Platz für mich.
Однако до тех пор, пока подобные лидеры уважают демократическую конституцию, они вряд ли зайдут слишком далеко: Solange solche Machthaber jedoch die demokratische Verfassung achten, ist es unwahrscheinlich, dass sie sehr weit kommen;
Но такая инициатива не может быть успешной до тех пор, пока она остается внутри брюссельской бюрократии. Diese Initiative wird ihre Versprechen allerdings nicht einlösen können, solange sie der Brüsseler Bürokratie untersteht.
Мы считаем, что не имеет значения, какими средствами достигается равенство, до тех пор, пока оно достигается. Unsere Folgerung ist, dass es nicht so darauf ankommt, wie man zu größerer Gleichheit kommt, solange man sie irgendwie erreicht.
У рокеров есть традиция делиться с друзьями, до тех пор, пока на этом не делаются деньги. Die Rock 'n Roller hatten schon die Tradition, zu teilen, solange keiner Geld damit machte.
Сегодня хорошие новости заключаются в том, что кризис будет сдерживаться до тех пор, пока держится правительственный кредит. Die gute Nachricht ist momentan, dass die Krise eingedämmt wird, solange der Staat für die Schulden geradesteht.
Еврозона по-прежнему будет склонна к плохому равновесию до тех пор, пока рост на периферии остается слабым. Solange das Wachstum an ihrer Peripherie schwach bleibt, ist die Eurozone immer noch anfällig für schädliche Ungleichgewichte.
До тех пор, пока американские войска не прекратят оккупацию, политическая стабильность в Ираке будет находиться под угрозой. Solange die amerikanischen Besatzungstruppen im Land bleiben, wird die politische Situation im Irak wahrscheinlich instabil bleiben.
Я не могу представить жизни на Марсе, по крайней мере, до тех пор, пока там не будет Интернета. Auf dem Mars zu leben kann ich mir nicht vorstellen, zumindest nicht, solange es dort keinen Internetanschluss gibt.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!