Примеры употребления "длительный розыск" в русском

<>
Считается, что длительный период детства так же важен для шимпанзе, как и для нас, в смысле обучения. Und wir glauben, dass diese lange Zeit der Kindheit für die Schimpansen wichtig ist, genau wie bei uns, in Bezug auf das Lernen.
Этот длительный процесс и породил то мистическое и мощное явление в том виде, каким мы видим его сегодня. Deshalb ist es zu dieser mysteriösen und mächtigen Sache geworden.
и провести морфологический анализ, и попытаться вывести их генеалогическую историю за длительный период времени. und eine morphologische Analyse zu machen und zu versuchen, ihre genealogische Geschichte abzuleiten.
Слева вам видны данные за длительный период, Links sehen Sie über lange Zeit aufgezeichnete Werte.
В действительности, если вы оглянетесь и посмотрите исторические записи, обнаружится, что множество важных идей имели длительный инкубационный период. Wenn man aber einen Blick auf die Aufzeichnungen wirft, zeigt sich, dass viele wichtige Ideen eine lange Inkubationszeit durchlaufen.
И когда мы соглашаемся с этим, принимаем идею о том, что культура делает и прибавляем это к траектории за длительный период - опять таки, в эволюции живых организмов - мы обнаруживаем в каждом случае - для каждого значимого переходного периода в жизни - что, на самом деле, их суть в том, чтобы ускорять и изменять характер осуществления эволюции. Und wenn wir das nehmen, wir nehmen die Idee dessen, was Kultur macht und fügen sie der Langzeitprojektion hinzu - wieder in der Evolution des Lebens - finden wir heraus, dass es bei jedem Fall - jedem größeren Übergang im Leben - wirklich um Beschleunigen und Veränderung der Art, wie die Evolution abläuft, geht.
Тем не менее, несмотря на длительный срок пребывания у власти, иногда позициям "дорогого вождя" угрожала небольшая группа диссидентов. Trotz seiner langen Amtszeit wurde die Macht des "lieben Führers" gelegentlich durch eine kleine Gruppe von Dissidenten infrage gestellt.
С одной стороны, они хотят получить всеобъемлющее политическое решение с палестинцами, основанное на создании палестинского государства в обмен на действительный длительный мир. Auf der einen Seite möchten sie mit den Palästinensern zu einer umfassenden politischen Lösung auf der Grundlage der Gründung eines palästinensischen Staates im Gegenzug für wahren, dauerhaften Frieden gelangen.
Длительный переход на Ближнем Востоке идет полным ходом. Im Nahen Osten hat eine lange Phase des Wandels begonnen.
Более 40% безработных в настоящее время - это безработные длительный срок, что снижает их шансы на получение когда-либо достойной работы. Mehr als 40% der Arbeitslosen sind Langzeitarbeitslose, was deren Chancen, je wieder eine vernünftige Arbeit zu finden, reduziert.
Так как потребление составляет 70% ВВП в США и такой же высокий процент в других развитых странах, это означает, что спад займёт более длительный промежуток времени и что оздоровление экономики в следующем году будет протекать вяло (менее 1% роста в Америке и ещё более низкие темпы роста в Европе и Японии). Da der private Konsum in den USA 70 Prozent des BIP ausmacht - und in anderen Industrieländern ähnlich hohe Werte aufweist - ist dies ein Hinweis darauf, dass die Rezession länger dauern und die Erholung im nächsten Jahr anämisch ausfallen wird (weniger als 1 Prozent Wachstum in den USA und noch niedrigere Wachstumsraten in Europa und Japan).
Формирование единого правительства является только первым из многочисленных препятствий, которые предстоит расчистить новому правительству Ирака, если оно хочет построить длительный мир. Die Bildung einer Regierung der nationalen Einheit ist nur die erste einer Vielzahl von Hürden, die die neue Regierung des Irak bewältigen muss, um einen dauerhaften Frieden herbeizuführen.
Вторжение, отсутствие оружия массового уничтожения или какой-либо связи между Саддамом Хуссейном и Аль Каедой, картины иракских жертв среди гражданского населения и последующие сцены унизительного плохого обращения или пытки иракских заключенных и задержанных - все это внесло свой вклад в широкий, глубокий и, вероятно, длительный крах симпатии по отношению к Соединенным Штатам в регионе. Die völkerrechtswidrige Invasion des Landes, die Tatsache, dass bis heute im Irak keine Massenvernichtungswaffen gefunden und auch keine Verbindungen zwischen Saddam Hussein und der Al Qaida ausgemacht wurden, die Bilder von getöteten irakischen Zivilisten und nicht zuletzt die unsäglichen Fotos von gedemütigten, misshandelten und gefolterten irakischen Gefangenen - all dies hat zu einem starken und wahrscheinlich dauerhaften Sympathieverlust für die USA in der Region geführt.
(Следуя таким рассуждением, можно сказать, что многие банкиры просто решили взять длительный отпуск с момента начала финансового кризиса в прошлом сентябре). (Folgt man dieser Logik, so haben seit dem Finanz-GAU vom vergangenen September schlicht eine Menge Bankkaufleute einen langen Urlaub genommen.)
Длительный подъем деловой активности в Америке под угрозой. Amerikas lang anhaltender Aufschwung steht auf dem Spiel.
Безусловно, чрезмерно длительный просмотр телевизора вредит физическому и психическому здоровью человека. Mit Sicherheit ist starker Fernsehkonsum schlecht für die physische und psychische Gesundheit.
Большой загадкой современной мировой экономики является длительный низкий уровень реальных долгосрочных процентных ставок в США. Das nach wie vor niedrige Niveau der langfristigen Realzinssätze in den Vereinigten Staaten gibt der heutigen Weltwirtschaft ein großes Rätsel auf.
В то же время, длительный период низких процентных ставок стал одной из причин "погони за доходами" в финансовом секторе, которая привела к пренебрежению кредитным риском. Unterdessen trugen fortgesetzte niedrige Zinsen zu einer "Jagd nach Erträgen" am Finanzsektor bei, die schließlich zur Missachtung von Kreditrisiken führte.
Более того, чрезмерно длительный просмотр телевизора способствует социальной фрагментации. Zudem trägt der starke Fernsehkonsum zur gesellschaftlichen Fragmentierung bei.
Кризис также ударяет по таким странам, как Бразилия, Корея и Южная Африка - странам, которые сделали значительный шаг и показывают длительный прогресс к макроэкономической стабильности. Die Krise trifft auch Länder wie Brasilien, Korea und Südafrika, die scheinbar substanzielle und dauerhafte Fortschritte in Richtung gesamtwirtschaftlicher Stabilität gemacht hatten.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!