Примеры употребления "длительные" в русском

<>
Но эти нарушения не помешали несбалансированным системам выдерживать длительные периоды времени. Doch diese Verzerrungen waren kein Hindernis dafür, dass unausgewogene Systeme über lange Zeit bestehen blieben.
Исход сильно повлияет на то, удастся ли Китаю стать нацией, способной на действительно конструктивные и длительные отношения с внешним миром. Der Ausgang wird große Auswirkungen darauf haben, ob es China gelingt, eine Nation zu werden, die wirklich konstruktive und dauerhafte Beziehungen mit der Außenwelt unterhalten kann.
Наконец, большие и длительные сдвиги в политике не будут ограничены странами, которые испытывают в данный момент финансовые неприятности. Und schließlich werden sich diese bemerkenswerten und anhaltenden politischen Veränderungen nicht auf Länder beschränken, die in unmittelbaren finanziellen Schwierigkeiten sind.
рутинные оскорбления, побои, пытки, ложные обвинения и длительные сроки тюремного заключения. routinemäßige Schikane, Verprügelungen, Folter, Verhaftungen und Verurteilungen unter falschen Anschuldigungen und unverhältnismäßig lange Haftstrafen.
Это часто позволяло принять совместный подход к выработке политического курса, который дает права бедным и дает возможность совершать длительные нашествия против голода. Das hat häufig zu einem partizipatorischen Ansatz in der Politik geführt, der die Armen stärkt und dauerhafte Vorstöße gegen den Hunger ermöglicht.
Кризис южнее Европы отражает укоренившийся трансформационный процесс, который будет иметь длительные последствия для региона, для Европы и для мира. Die Krise in Europas südlicher Nachbarschaft spiegelt einen tiefgreifenden Prozess des Wandels wider, der anhaltende Folgen haben wird - für die Region, Europa und die Welt als Ganze.
Участившиеся длительные отключения электричества предсказывают ухудшение экономики, которая и так борется с массовой безработицей, широко распространенной отчужденностью и очагами бедности. Häufigere und immer länger andauernde Stromausfälle lassen in einer Ökonomie, die ohnehin mit Massenarbeitslosigkeit, Ausgrenzung und tiefer Armut kämpft, noch Schlimmeres erahnen.
Некоторые ученые полагают, что длительные болевые сигналы могут изменять привычный маршрут следования, а слишком долго не проходящая боль может даже изменить саму нервную структуру тела. Einige Wissenschaftler haben erkannt, dass langfristig abgegebene Signale einer Verletzung in Nervenbahnen die Art ändern können, wie diese Bahnen funktionieren und dass unablässige Signale einer Verletzung über lange Zeiträume sogar die neuralen Strukturen selbst verändern können.
Длительные переговоры и тупиковые ситуации больше неприемлемы, так как в современном мире для урегулирования большинства серьезных проблем промедление в ожидании решения вопросов организационного характера просто недопустимо. Lange Verhandlungen und Stillstand können nicht hingenommen werden, da die schwerwiegendsten Probleme der Gegenwart nicht auf perfekte institutionelle Lösungen warten können.
Длительные периоды применения нулевой процентной ставки чреваты возникновением пузырей активов, нерациональным использованием доходов и непреднамеренными воздействиями на неравенство доходов, как показывает - не только в США и Японии - недавняя история. Lange Zeiträume mit einem realen Zinssatz von Null bergen die Gefahr von Immobilienblasen, ineffizienten Ressourcenallokationen und nicht gewollten Auswirkungen auf die Einkommensungleichheit, wie die jüngste Geschichte - nicht zuletzt auch in den USA und in Japan - beweist.
Кроме того, в своем описании нашей эволюции Фишер отмечает, что мужчины, которые могли вынести длительные периоды тишины (ожидая животных по время охоты), выжили и передали свои гены, таким образом, генетически отбирая предпочтение "пространства". Zudem merkt Fisher in ihrer Beschreibung unserer Evolution an, dass Männer, die lange Zeiträume still ausharren konnten (im Jagdmodus auf Tiere warten), überlebten und ihre Gene weitergaben, sodass genetisch die Präferenz für "Raum" selektiert wurde.
Те, кто его предложил, также понимали, что война не будет ограничена только применением оружия, что также потребуются длительные усилия, охватывающие, как они говорят, "все правительство целиком", когда на объекты вслед за военными и полувоенными организациями приходят гражданские организации. Die Befürworter dieses Krieges verstanden auch, dass der Krieg nicht auf Waffen beschränkt sein würde, sondern dass er aus einer lang anhaltenden Bemühung bestehen würde, die die gesamte Regierung mit einbeziehen würde, wobei auch zivile Behörden auf militärische oder paramilitärische Ziele hinarbeiten würden.
Устаревшие и неэффективные процедуры пересечения границ и зачастую неадекватная инфраструктура означает высокие операционные издержки, длительные задержки, возможности для коррупции, а также дополнительные 10-15% к стоимости доставки товара на рынок - еще больше в странах, не имеющих выхода к морю. Veraltete und ineffiziente Verfahren an den Grenzen und eine unzureichende Infrastruktur führen häufig zu höheren Transaktionskosten, langen Verzögerungen, Chancen für Korruption und Mehrkosten von 10-15% dabei, die Waren auf den Markt zu bringen - in Ländern ohne direkten Zugang zum Meer sogar noch mehr.
Конфликт, причинивший столь длительные страдания в ДРК, в основном является результатом соперничества за контроль над обширными природными ресурсами этой нищей страны, а также усилий соседней Руанды по истреблению потенциальную угрозу со стороны зачинщиков геноцида 1994 года, укрывшихся на территории Конго. Die Hauptursachen für die Kämpfe, die die DR Kongo schon so lange heimsuchen, sind der Konkurrenzkampf um die Kontrolle der gewaltigen Bodenschätze des verarmten Landes und die Bemühungen des Nachbarlandes Ruanda, die potenzielle Bedrohung durch die Täter des Genozides im Jahr 1994 zu beseitigen, die in der DR Kongo Zuflucht gesucht haben.
При длительном использовании это вредно для вас. Auf lange Sicht ist es nicht gut für Sie.
Ухудшению перспектив установления длительного мира способствовали несколько факторов. Mehrere Faktoren trugen zur Verschlechterung der Aussichten auf einen dauerhaften Frieden bei.
Данный процесс будет длительным и сложным. Der Prozess wird jedoch anhaltend und beständig sein.
Такая помощь не требует длительных исследований - лишь быстрых действий. Bei dieser Art von Hilfe ist rasches Handeln gefragt und keine langwierigen Studien.
Слева вам видны данные за длительный период, Links sehen Sie über lange Zeit aufgezeichnete Werte.
Целью было усиление сотрудничества как средства создания длительного мира. Das Ziel bestand darin, zur Schaffung eines dauerhaften Friedens die gegenseitige Zusammenarbeit zu stärken.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!