Примеры употребления "длительная тракция" в русском

<>
в Нигерии, в которой была длительная история диктатуры, Nigerias Geschichte ist seit langem von einer Abfolge von Diktaturen geprägt.
И было понятно - не для меня, потому что я в тот момент вообще ничего не понимал - что мне нужна длительная госпитализация в жутком месте под названием "психбольница". Und es war offensichtlich - nicht für mich, denn für mich war zu der Zeit nichts mehr offensichtlich - dass ich eine langfristige Einweisung in diesen furchtbaren Ort namens psychatrische Anstalt brauchen würde.
Доктор Джордан сказала, что независимо от географического положения, исследование выявило, что длительная продолжительность жизни среди женщин с раком яичников была редкой, подчеркнув необходимость в более эффективных стратегиях лечения и профилактики. Dr. Jordan sagte, dass die Studie unabhängig vom geographischen Status eine schlechte Langzeitüberlebensrate bei Frauen im Eierstockkrebs ergab und unterstrich den Bedarf an besserer Behandlung und Vorsorgestrategien.
Несмотря на относительно не дорогостоящее свержение режима Каддафи, длительная интервенция Америки в Афганистане и Ираке привела к значительному подрыву терпения народа к активной внешней политике. Obwohl der Umsturz des Gaddafi-Regimes relativ preisgünstig war, ist die öffentliche Unterstützung für eine aktive Außenpolitik aufgrund der langen Interventionen in Afghanistan und im Irak stark zurückgegangen.
Но длительная связь между лидерами и ведомыми не может быть обеспечена за счет сведения общественных дебатов к простому голосованию в ходе референдума при наличии альтернатив. Aber eine andauernde Verbindung zwischen Führern und Geführten lässt sich nicht dadurch herstellen, dass man die öffentliche Erörterung auf einfache Abstimmungsalternativen zurückführt.
Длительная загадка низких процентных ставок Das Langzeit-Mysterium niedriger Zinssätze
Если оно приведет к более рискованной стратегии, его длительная политика исследований и крупных инвестиций в элитный рынок стальных продуктов может ослабеть. Falls dies in eine riskantere Unternehmenspolitik mündet, könnte Arcelors Strategie der nachhaltigen Forschung und starken Investitionen in hochwertige Stahlprodukte geschwächt werden.
Вырисовывающийся провал Раунда Развития торговых переговоров и длительная задержка требования Совета Безопасности ООН о прекращении огня в Ливане - всего лишь последние примеры презрения Америки к многосторонним инициативам. Das sich abzeichnende Scheitern der Entwicklungsrunde der Handelsgespräche und die lange Verzögerung, der Forderung des UNO-Sicherheitsrates nach einem Waffenstillstand im Libanon nachzukommen, sind nur die jüngsten Beispiele für Amerikas Geringschätzung multilateraler Initiativen.
Длительная история эксплуатации Африки требует, чтобы данные опасения не сбрасывались со счетов. Die lange Geschichte der Ausbeutung Afrikas verlangt, dass diese Bedenken nicht einfach abgetan werden.
Длительная активность стрессовой системы организма во время раннего развития ребёнка может ухудшить образование нервных соединений, составляющих структуру мозга, и настроить систему стрессовых реакций на срабатывание даже при слабом воздействии. Eine lang andauernde Aktivierung des körpereigenen Stresssystems während der frühen Entwicklungsphase kann die Bildung der Nervenverbindungen, die die Architektur unseres Gehirns ausmachen, schädigen und unser Stressreaktionssystem in ständige Alarmbereitschaft versetzen.
Четвертый игрок, синайские джихадисты, состоит, прежде всего, из бедуинов, чье отдельное происхождение и длительная социальная изоляция привели к тому, что некоторые из них идентифицируют себя с радикальными исламистскими группировками (часто, работая на Аравийском полуострове). Die vierten Akteure, die Jihadis vom Sinai, sind in erster Linie Beduinen, die sich aufgrund ihrer Herkunft und ihrer langen Ausgrenzung teilweise mit radikalen islamistischen Gruppen identifiziert haben (oft während ihrer Arbeit auf der arabischen Halbinsel).
Но, в то время как нападение на династию Цин со стороны иностранных держав является историческим фактом, идея о том, что была длительная борьба Китая с алчными чужаками на протяжении нескольких тысячелетий, является ложной и корыстной. Der Angriff auf die Qing-Dynastie durch ausländische Mächte ist zwar eine historische Tatsache, aber die Wahrnehmung, es hätte ein einziges, dauerhaftes China gegeben, das viele Jahrtausende lang gegen habgierige Außenseiter gekämpft hat, ist falsch und eigennützig.
Нежелание американцев отставки Мушаррафа и длительная нехватка электричества, показавшая некомпетентность нового правительства - также увеличили его надежды. Der Widerwille der Amerikaner, Musharraf aufzugeben, gab ihm - zusammen mit längeren Zeiträumen der Stromknappheit, die die neue Regierung inkompetent erscheinen ließen - ebenfalls Hoffnung.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!