Примеры употребления "дискуссию" в русском

<>
Переводы: все194 debatte92 diskussion92 auseinandersetzung4 другие переводы6
Эту дискуссию сегодня и ведет администрация Обамы в США. Dies ist die Debatte, die die Obama-Regierung heute in den USA führt.
Постановление вызвало оживленную дискуссию в обществе. Diese Entscheidung rief in der Öffentlichkeit eine lebhafte Diskussion hervor.
Будет полезно начать дискуссию о том, каким они представляют себе мир. Die Eröffnung einer Debatte darüber, wie ein Frieden aussehen könnte, wäre hilfreich.
Хотелось бы, чтобы предложенная схема, как минимум, породила дискуссию. Mit diesem Entwurf möchte ich zumindest eine Diskussion anstoßen.
ЕС провёл дискуссию внутри своих собственных структур и вынес её на более широкое международное обсуждение. Die EU hat die Debatte innerhalb ihrer eigenen Strukturen angeführt und in breiter angelegte internationale Foren hineingetragen.
и мы остановились и устроили философскую дискуссию о том было ли это правомерно, условно-правомерно или совсем неправомерно. und so stoppten wir und hatten eine sehr gute philosophische Diskussion darüber, ob das richtig war, bedingt richtig oder nicht in Ordnung.
Наши ценности отражают демократическую дискуссию как таковую и ничего более, и защищая их, мы должны обратить внимание на три взаимосвязанных области. Unsere Werte spiegeln die demokratische Debatte selbst wieder, nichts weiter, und unsere Verteidigung dieser Werte muss drei miteinander in Zusammenhang stehende Felder aufgreifen.
Если учитывать эту неопределенность, то у Европы еще остается время вовлечь США в серьезную дискуссию относительно вариантов решения проблемы с Саддамом. Bei dieser Mehrdeutigkeit bleibt für Europa Zeit, die USA in eine ernsthafte Diskussion über die Möglichkeiten zu verwickeln, wie mit Saddam umzugehen sei.
Из этих прописных истин об иммиграции вытекает многое, но не в последнюю очередь то, что теперь дискуссию можно вести в более разумном ключе. Aus diesen unangenehmen Wahrheiten über die Einwanderung sind viele Konsequenzen zu ziehen, nicht zuletzt die Notwendigkeit eine rationalere Debatte darüber zu führen.
Альянс уже развивает политический диалог и практическое сотрудничество со странами Северной Африки, Израилем, Иорданией и начинает дискуссию со странами Персидского залива. Schon heute ist das Bündnis dabei, einen vertieften politischen Dialog und eine praktischere Zusammenarbeit mit den Ländern Nordafrikas, Israel und Jordanien zu entwickeln und eine Diskussion mit den Golfstaaten zu eröffnen.
Действительно, этот документ представляет собой солянку из нелогичностей и незрелых идей, и направлен он на то, чтобы "открыть публичную дискуссию" по этому вопросу, "отдавая предпочтение инициативе снизу, а не распоряжениям сверху". Tatsächlich ist dieses Papier ein Sammelsurium unlogischer und unausgegorener Ideen und zielt darauf ab, "zu diesem Thema eine öffentliche Debatte in Gang zu setzen" und dabei "den Ansatz von unten nach oben zu wählen und nicht umgekehrt".
Вместо демонстрации лицемерия и допущения разрушения гражданских свобод, разглашения Сноудена спровоцировали дискуссию, которая предполагает, что США следует своим демократическим принципам в своей традиционной нечистой манере. Snowdens Enthüllungen haben weniger einen Beweis für Scheinheiligkeit und die Akzeptanz der Erosion der Bürgerrechte erbracht, als sie eine Diskussion ausgelöst haben, die darauf schließen lässt, dass die USA ihren demokratischen Prinzipien auf ihre traditionell unordentliche Art gerecht wird.
Это дает возможность изучить экстраординарную историю кооперативов, оценить их сильные и слабые стороны и вновь развернуть дискуссию о модели развития, которая обещала бы более высокие уровни вовлечения, собственности, самоопределения и заботы о сообществе. Dies bietet eine gute Gelegenheit, die außergewöhnliche Geschichte der Genossenschaften zu untersuchen, ihre Stärken und Schwächen zu bewerten und eine neuerliche Debatte über ein Entwicklungsmodell in Gang zu setzen, das ein höheres Maß an Teilhabe, Eigentum, Eigenverantwortung und Sorge für die Gemeinschaft verspricht.
В особенности это касается МВФ, поскольку он пытается оставаться верным принципу открытости для членства стран всего мира, что, конечно же, инициировало особо важную дискуссию по поводу стратегического управления Фондом. Dies gilt insbesondere für den um die Betreuung einer weltweiten Mitgliedschaft bemühten Internationalen Währungsfonds und hat eine Diskussion ausgelöst, die für die strategische Ausrichtung des Fonds von entscheidender Bedeutung ist.
"Чтобы достичь цели по спасению экономики, нам необходимы поддержка наших европейских партнеров и новая программа корректировки бюджета", - заявил глава правительства, который сделал свое первое публичное заявление, открывая дискуссию по вотуму доверия в парламенте в среду. "Um die Bemühungen um eine Erstarkung der Wirtschaft fortführen zu können, benötigen wir Unterstützung unserer europäischen Partner sowie ein neues Programm zur Budgetanpassung", erklärte der Regierungschef in seiner ersten öffentlichen Rede bei der Eröffung der Debatte über das Vertrauensvotum des Parlaments am Mittwoch.
По мере того как в Америке разгораются споры о том, вторгаться или не вторгаться в Ирак, в эту дискуссию начинают закрадываться страхи, что это вторжение остановит восстановление экономики страны; Während Amerika darüber streitet, ob man in den Irak einfallen soll oder nicht, schleichen sich allmählich Befürchtungen in die Diskussion, ob dadurch der Wirtschaftsaufschwung des Landes zum Stehen kommen könnte.
Продолжающаяся во Франции дискуссия о светском государстве и законодательстве является важной попыткой в этом направлении, даже с учётом того, что эту дискуссию можно было бы организовать и получше, чтобы продемонстрировать взаимосвязь между принципами, социальными и антропологическими фактами и общественной политикой. Die öffentliche Debatte in Frankreich über Säkularismus und Gesetzgebung stellt ein wichtiges Bemühen in dieser Richtung dar, auch wenn diese Debatte besser organisiert sein könnte, um den Zusammenhang zwischen Prinzipien, sozialen und anthropologischen Tatsachen und öffentlicher Politik zu verdeutlichen.
Что является новым - и захватывающим - так это, что с публикацией этого исследования мы, наконец, можем начать конструктивную дискуссию по поводу того, как мы можем в действительности разумно реагировать на эту проблему. Was neu - und aufregend - ist, ist dass wir mit der Veröffentlichung dieser Forschungsergebnisse vielleicht endlich eine konstruktive Diskussion darüber beginnen, wie wir auf diese Herausforderung tatsächlich intelligent reagieren können.
Как участник дебатов по вопросам национальной безопасности, я по собственному опыту знаю, что любая попытка прояснить неопределенный конституционный статус наших сил самообороны побудит Китай и Южную Корею - жертв японских вторжений в прошлом - воспользоваться голосами несогласных внутри нашей страны, чтобы удушить всякую дискуссию, убивая на корню назревшее обсуждение этого вопроса. Da ich mich an der japanischen Debatte über nationale Sicherheit beteilige, weiß ich aus Erfahrung, dass der Versuch, den vagen konstitutionellen Status unserer Verteidigungskräfte klarzustellen, China und Südkorea als Opfer früherer japanischer Invasionen veranlassen würde, abweichende Meinungen innerhalb Japans dazu zu benutzen, die Diskussionen zu ersticken und eine reife Debatte erst gar nicht entstehen zu lassen.
Вне дискуссии о смертной казни Lehren aus der Debatte um die Todesstrafe
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!