Примеры употребления "дисбаланса" в русском с переводом "ungleichgewicht"

<>
Переводы: все143 ungleichgewicht128 другие переводы15
Периферийные страны страдают от серьезного дисбаланса потоков и фондов. Die Randstaaten leiden unter schweren bestehenden und sich abzeichnenden Ungleichgewichten.
Дефицит текущего баланса США был наиболее обсуждаемой темой, как показатель мирового дисбаланса. Das US-Leistungsbilanzdefizit ist der am häufigsten diskutierte Indikator globaler Ungleichgewichte.
Все они согласны, что решение этого дисбаланса в интересах каждого из них. Alle fünf stimmen überein, dass die Auflösung dieser Ungleichgewichte in ihrer aller Interesse liegt.
Являются ли эти цифры отражением тревожного дисбаланса или это - обычные признаки бума? Reflektieren diese Zahlen alarmierende Ungleichgewichte, oder sind sie lediglich die normalen Zeichen eines Booms?
Поэтому чтобы предотвратить будущие кризисы, подобные этому, необходимо решить проблему глобального дисбаланса. Um ähnliche Krisen in Zukunft zu verhindern, muss daher das Problem der globalen Ungleichgewichte gelöst werden.
Правильная политика заключается в скорейшем сокращении дисбаланса при одновременной минимизации роста долгового бремени. Die richtige Politik besteht darin, die Ungleichgewichte so schnell wie möglich abzubauen und zugleich die Schuldenlast so wenig wie möglich zu erhöhen.
Более широкое применение промышленных стратегий - это цена, которую придётся заплатить за сокращение макроэкономического дисбаланса. Ein verstärkter Einsatz der Industriepolitik ist der Preis, den wir für die Rückführung gesamtwirtschaftlicher Ungleichgewichte zahlen müssen.
К счастью для Рато, урегулирование глобального дисбаланса может оказаться ситуацией, в которой выигрывают все. Zum Glück für Rato kann sich die Lösung des Problems der globalen Ungleichgewichte als Win-Win-Situation erweisen.
Надо отметить, что резервные фонды необходимы для сглаживания дисбаланса при системе фиксированного валютного курса. Sicherlich, Währungsreserven sind wichtig, um Ungleichgewichte innerhalb eines Regimes fester Wechselkurse zu glätten.
В условиях надвигающегося спада мировой экономики, этих строгих мер недостаточно для решения проблемы мирового дисбаланса. Angesichts einer drohenden weltweiten Rezession sind Sparmaßnahmen nicht der richtige Weg, um die globalen Ungleichgewichte zu korrigieren.
Между тем, причины глобального дисбаланса со стороны Америки также, кажется, вряд ли исчезнут в ближайшее время. In der Zwischenzeit erscheint es ebenfalls unwahrscheinlich, dass die Ursachen für das globale Ungleichgewicht auf US-Seite in kürze verschwinden.
Если азиатские страны не устоят, это будет знаменовать возобновление мирового дисбаланса и всех вытекающих из этого проблем. Wenn asiatische Länder nachgeben, wird das globale Ungleichgewicht mit all den damit zusammenhängenden Problemen zurückkehren.
Опять же, подобная интерпретация также подразумевает восстановление глобального дисбаланса после окончания экономического спада и последующее его постепенное усиление. Diese Interpretation bedeutet ebenfalls ein erneutes Entstehen der globalen Ungleichgewichte, sobald die Rezession beendet ist, und ihre allmähliche Verringerung im Anschluss daran.
Европейцы с радостью согласились на это, поскольку сейчас они боятся обесценивания доллара больше, чем дисбаланса в мировой экономике. Die Europäer gingen gern auf diese Scharade ein, da sie inzwischen eine Dollarabwertung mehr befürchten als das globale Ungleichgewicht.
Но эти страны должны сигнализировать о том, что политика продолжит обеспечивать прогрессивное и методичное сокращение дисбаланса вместе с продолжительным ростом. Aber diese Länder müssen ein Zeichen setzen, dass sie auch weiterhin gemeinsam für eine progressive und geordnete Rückführung dieser Ungleichgewichte, im Verbund mit einem nachhaltigen Wachstum, sorgen werden.
Конечно, страна должна принимать меры при "очень высоком" уровне сбережений, даже если он и не является основной причиной внешнего дисбаланса. Natürlich muss ein Land etwas gegen eine "zu hohe" Sparquote tun, selbst wenn diese nicht notwendigerweise der Hauptgrund für externe Ungleichgewichte ist.
Если данная точка зрения верна, можно ожидать возвращения глобального дисбаланса по окончании экономического спада и лишь менее быстрого его усиления впоследствии. Wenn diese Sichtweise korrekt ist, können wir damit rechnen, dass die globalen Ungleichgewichte wieder entstehen, sobald die Rezession vorbei ist, und sich erst danach langsam verringern.
Другая точка зрения заключается в том, что Китай способствовал появлению глобального дисбаланса не через свой торговый экспорт, а через экспорт капитала. Die andere Ansicht lautet, dass China nicht durch seine Warenexporte, sondern durch seine Kapitalexporte zum globalen Ungleichgewicht beigetragen hat.
Структура глобального дисбаланса, когда США является крупным заемщиком, а развивающиеся страны кредиторами, предоставляет им редкую возможность профинансировать изменения в правлении МВФ. Die Struktur des weltweiten Ungleichgewichts, bei der die USA der große Kreditnehmer sind und die aufstrebenden Märkte die Kreditgeber sind, stellt eine seltene Gelegenheit dar, eine Veränderung in der Führung des IWF zu finanzieren.
Однако, как влиятельные политики, так и аналитиками рынка встретили растущую потребность в принятии мер по коррекции дисбаланса мирового рынка с недоверием: Der zunehmenden Notwendigkeit, die weltweiten Ungleichgewichte zu korrigieren, begegneten einflussreiche politische Entscheidungsträger und Marktanalysten gleichermaßen mit Unglauben:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!