Примеры употребления "дилеммы" в русском

<>
Моральные дилеммы для "Fannie" и "Freddie" Moralische Dilemmata für Fannie und Freddie
В этом и заключается ядро дилеммы США: Dies ist der Kern des Dilemmas für die USA:
Но из этой дилеммы есть пути выхода: Aber es gibt Wege heraus aus diesem Dilemma:
И это все дилеммы, что возникают каждый день. Dieses Dilemma habe ich jeden Tag.
Частично эти сложности проистекают из извечной дилеммы африканского самосознания. Ein Teil dieser Schwierigkeiten ergibt sich aus dem fortwährenden afrikanischen Dilemma der Identität.
Перед теми, кто придерживается религиозного права, нет никакой дилеммы: Die Vertreter des religiös rechten Spektrums kennen kein Dilemma:
Таким образом, политика вьетнамской дилеммы была передана Обаме практически нетронутой. Die Politik des Vietnam-Dilemmas ist also praktisch intakt bei Obama angekommen.
Вследствие этой дилеммы, социалистические партии во всей Европы кажутся парализованными. Infolge dieses Dilemmas scheinen die sozialistischen Parteien in ganz Europa wie gelähmt.
Это был ответ Давида на три дилеммы зла, страдания и смерти. Das war Davids Antwort auf das dreifache Dilemma vom Bösen, vom Leid und vom Tod.
К счастью, Строу в своем примере не ставил такой острой дилеммы. Glücklicherweise wirft Straws Beispiel kein derartiges Dilemma auf.
Дилеммы еврозоны, а также преимущества и недостатки предлагаемых решений, можно обсуждать бесконечно. Man kann die Dilemmata der Eurozone und die Vor- und Nachteile der vorgeschlagenen Lösungen endlos diskutieren.
Многие прогрессивные горожане - представители среднего класса, таким образом, оказываются на рогах дилеммы: Viele zunehmend mobilere Stadtbewohner finden sich deshalb in einem Dilemma wieder:
И мы наконец выйдем за пределы ужасной дилеммы, в которой мы сейчас живем. Und wir können endlich dieses Dilemma auflösen, in dem wir uns befinden.
В результате появляются болезненные политические дилеммы, и они могут разделить даже самых близких союзников. Im Gefolge dieser Entwicklung entstehen schmerzliche Dilemmas hinsichtlich der Vorgehensweise, die selbst die engsten Verbündeten spalten können.
Углубление кризиса в Сирии и преступное использование химического оружия создали аналогичную динамику и дилеммы. Syriens sich verschärfende Krise und der verbrecherische Einsatz von chemischen Waffen dort hat eine ähnliche Dynamik entwickelt und ein vergleichbares Dilemma geschaffen.
Интернет создал новую и сложную среду для вековой дилеммы, которая противопоставляет требования безопасности стремлению к свободе. Denn das Internet hat eine neue und komplizierte Umgebung für ein altes Dilemma geschaffen das die Erfordernisse von Sicherheit mit dem Verlangen nach Freiheit angreift.
Самоопределение юга, таким образом, стало единственным практическим, и полностью совместимым с мирным соглашением 2005 года, способом решения суданской дилеммы. Die Autonomie für den Süden wurde daher zum einzigen praktikablen Ausweg aus dem Dilemma und sie steht auch im Einklang mit den Bestimmungen des Friedensabkommens von 2005.
Однако исламисты оказались среди 29 парламентских депутатов, способствовавших проведению реформ избирательных округов, факт, который облегчил решение вставшей перед ними дилеммы. Allerdings befanden sich unter den 29 Parlamentsabgeordneten, die eine Wahlrechtsreform befürworteten, auch Islamisten - ein Umstand, der ihr Dilemma etwas milderte.
Решением этой дилеммы может быть поиск компромисса на месте, включая вовлечение суннитов в политический процесс и ускорение процесса обучения иракцев обеспечивать собственную безопасность. Der Schlüssel zur Lösung dieses Dilemmas liegt darin, lokale Kompromisse zu fördern, die die Sunniten in den politischen Prozess miteinbeziehen und die Ausbildung irakischer Sicherheitskräfte zu forcieren, damit die Iraker selbst für ihre Sicherheit sorgen können.
Это может стать обходным путем для дилеммы голосования по принципу большинства, поскольку позволит государствам-членам кооперироваться по определенным направлениям, а не ожидать единогласного решения всех партнеров. Dies könnte einen Weg um das Dilemma der Mehrheitswahlen herum darstellen, würde es doch Gruppen von Mitgliedsstaaten erlauben, miteinander in verschiedenen Bereichen zusammenzuarbeiten, ohne auf den einstimmigen Beschluss aller Partner warten zu müssen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!