Примеры употребления "детская" в русском

<>
Переводы: все46 kindlich9 kindisch4 kinder-2 другие переводы31
Сочинительство - это детская профессия, даже когда оно становится чересчур серьезным, как это часто бывает с детьми. Schreiben ist ein kindlicher Beruf, auch wenn es sehr ernst wird, so wie Kinder eben oft sind.
Он более не имеет той естественной, детской любознательности, ihm fehlt unsere natürliche, kindliche Neugier.
На самом деле он сказал, чтобы мы прекратили детские игры. Stattdessen sagte er uns wir sollen die kindischen Dinge zur Seite legen.
Многие программы, такие как программы проекта "Деревня тысячелетия", уже доказывают, что увеличение масштабов основных медицинских систем на уровне сельской местности может играть решающую роль в снижении уровня детской и материнской смертности. Viele Programme, beispielsweise in den Millenniumsdörfern, lassen bereits erkennen, dass eine Verbesserung der medizinischen Grundversorgung auf Dorfebene eine entscheidende Rolle bei der Verringerung der Kinder- und Müttersterblichkeit spielen kann.
Он до сих пор остается моим детским пристанищем, моим спасительным убежищем. Sie ist noch immer mein kindliches Refugium, der Ort meines Überlebens.
Детские приступы гнева Ким Чен Ына действительно привели Китай в ярость. Kim Jong Uns kindische Wutanfälle haben China ernsthaft erzürnt.
Плантации и фабрики могут использовать торговую марку "Fairtrade" только в том случае, если они платят своим работникам соответствующую заработную плату, соблюдают нормы техники безопасности, охраны труда и окружающей среды, разрешают создание профсоюзов и других форм рабочих ассоциаций, предоставляют хорошее жилье, если работники не живут у себя дома, и не используют детский или принудительный труд. Plantagen und Fabriken können das Fairtrade-Siegel verwenden, wenn sie ihren Arbeitern anständige Löhne zahlen, Gesundheits-, Sicherheits- und Umweltstandards einhalten, Gewerkschaften oder andere Formen von Arbeiterorganisationen zulassen, gute Unterkünfte bereitstellen, falls die Arbeiter nicht zu Hause wohnen, und weder Kinder- noch Zwangsarbeit in Anspruch nehmen.
Один миллиард людей живёт на Западе, высокая детской выживаемостью, малые семьи. Eine Milliarde in der westlichen Welt hier, hohe kindliche Überlebensquote, kleine Familien.
"Пришло время избавиться от детских шалостей" и вооружиться благородной идеей о том, что "все равны, все свободны и все заслуживают шанса добиться абсолютного счастья". "Die Zeit ist gekommen, um abzulegen, was kindisch ist" und uns stattdessen für die edle Idee zu entscheiden, "dass alle Menschen gleich und frei geschaffen sind und dass alle eine Chance verdienen, nach ihrem vollen Maß an Glück zu streben."
Все остальные, всё разноцветье развивающихся стран, имеют очень большие семьи и низкую детскую выживаемость. Und der ganze Rest, der Regenbogen der Entwicklungsländer, mit sehr großen Familien und schlechten kindlichen Überlebensquoten.
Многие члены Совета управляющих возражают против этой детской игры в кодовые слова, потому что она лишает их свободы действий, как только Совет берет на себя обязательство следовать определенному курсу. Viele Mitglieder des EZB-Rates lehnen dieses kindische Spiel mit Codewörtern ab, weil es ihnen ihre Freiheit nimmt, wenn sich der Rat auf eine Vorgehensweise festlegt.
И как описывают поэты и писатели, мы, думаю, сможем увидеть эту чудесную открытость, совершенную и абсолютную открытость детского сознания. Genau so, wie es Poeten und Schriftsteller beschrieben, werden wir - meiner Meinung nach - in der Lage sein, diese seltsame, vollkommene Offenheit des kindlichen Verstandes zu betrachten.
Во время грандиозных показных монархических мероприятий, таких как королевская свадьба в Лондоне, миллионы были увлечены детской мечтой "сказочной" свадьбы. Bei großen monarchischen Vorführungen wie etwa der prinzlichen Vermählung in London geben sich Millionen von Menschen kindlichen Träumen von einer "Märchenhochzeit" hin.
Однако это детское непонимание не выходит у меня из головы, потому что, вдруг мне стало ясно почему мы не делаем очевидных, простых вещей. Aber dieser kindliche Irrtum ist mir im Gedanken geblieben, weil es mir auf einmal klar wurde, warum wir die offensichtlichen Dinge nicht tun.
увеличение вакцинации, содействие распространению грудного кормления, расширение использования простого и дешёвого лечения диареи и детской пневмонии, обеспечение широкого распространения основных микроэлементов, а также распространение использования антиретровирусных лекарств и заменителей грудного молока с целью предотвращения передачи ВИЧ от матери к ребёнку. Ausweitung von Impfungen, Förderung des Stillens, vermehrter Einsatz einfacher und billiger Medikamente gegen Durchfall und kindliche Lungenentzündung, Gewährleistung einer weiten Verbreitung von zentralen Mikronährstoffen und Ausweitung des Einsatzes von antiretroviralen Medikamenten und Muttermilch-Ersatzpräparaten zur Vermeidung der HIV-Übertragung von Müttern auf ihre Kinder.
Доходы внизу, а слева детская смертность. Einkommen hier unten und Kindersterblichkeit.
Это детская книжка для iPad. Es ist ein Kinderbuch fürs iPad.
Детская болезнь "левизны" в коммунизме. Der Linke Radikalismus ist die Kinderkrankheit im Kommunismus.
Детская смертность уменьшилась на две трети. Die Kindersterblichkeit ist um zwei Drittel gesunken.
Я бы хотел разве что добавить тупую рекламу - у меня есть детская книжка, которая будет издаваться осенью, под названием "Чудесные сэндвичи" - руководство к самой серьёзной игре, которая когда-либо существовала, книга будет продаваться в хороших книжных магазинах, во второсортных книжных лавках, на уличных книжных развалах, в октябре. Ich würde gerne mit einer groben Werbung auffhören - Im Herbst bringe ich ein Kinderbuch heraus, es heißt "Marvel Sandwiches", ein Kompendium aus allem "Serious Play" was es gab, und es wird in ausgewählten Buchhandlungen zu finden sein, auch in schäbigen Buchhandlungen, und Tischen auf der Straße, im Oktober.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!