Примеры употребления "держал" в русском

<>
Он держал все окна открытыми. Er hat alle Fenster offengelassen.
Я держал пол-лаборатории у себя дома. Ich stellte das halbe Labor in meinem Haus unter.
Холодная Война была тем клеем, который держал оба берега Атлантики вместе. Der Kalte Krieg war gewissermassen eine Art Klebstoff, der die beiden Seiten des Atlantik zusammenhielt.
После смерти матери, он всегда держал свою младшую сестру рядом с собою. Von dem Augenblick an, in dem seine Mutter gestorben ist, behielt er seine jüngere Schwester stets in seiner Nähe.
Его речь была резкой, как будто он постоянно держал себя под строгим контролем. Seine Sprache wirkte beschnitten, als wäre sie unter ständiger strenger Kontrolle.
Франция была сильным членом старой комиссии, возглавляемой Романо Проди, когда Паскаль Лэми держал торговый портфель. In der alten, von Romano Prodi geleiteten Kommission war Frankreich in einflussreicher Weise durch den ehemaligen Handelskommissar Pascal Lamy vertreten.
В течение своей победной кампании он держал рот на замке по поводу чего-угодно, кроме банальностей. Während seiner siegreichen Kampagne erlaubten ihm seine Berater, über viel Triviales, nicht aber über ernste Projekte zu sprechen.
Переход к демократии предвещал приход свободы и процветания для всех тех, кого коммунизм держал мёртвой хваткой. Der Übergang zur Demokratie versprach all jenen, die unter dem Würgegriff des Kommunismus gelitten hatten, Freiheit und Wohlstand.
Именно рынок СКД позволил негативному - и правильному - мнению о рынке жилищного строительства, который держал Джон Полсон и другие, наконец отразиться на рыночных ценах. Der CDS-Markt ermöglichte es, dass die von John Paulson und anderen vertretene negative - und korrekte - Meinung über den Häusermarkt schließlich in die Marktpreise einfloss.
Я несколько месяцев назад ужинал с одним сенатором-республиканцем, который держал свою руку у меня на бедре в течение всего ужина, иногда сжимая его. Vor einigen Monaten hatte ich ein Dinner mit einem republikanischen Senator, der seine Hand die ganze Zeit auf der Innenseite meines Oberschenkels ruhen ließ, während der gesamten Mahlzeit - und ihn drückte.
Мы создали политический инструмент, у которого есть власть получать отчетность от европейских институтов, но у которого нет явного европейского электората, перед которым он сам бы держал отчетность. Wir haben ein politisches Gremium geschaffen, das die Macht hat, europäische Institutionen zur Verantwortung zu ziehen, es hat aber keine offensichtliche europäische Wählerschaft, von der es selbst zur Verantwortung gezogen werden kann.
В этом плане Хаменеи следовал примеру покойного Шаха, который держал лояльного слугу, Амира Аббаса Ховейду, на посту премьер-министра с 1965 года до свержения Шаха в 1979 году. Damit folgte Chamenei dem Vorbild des verstorbenen Schahs, der seinen treuen Gefolgsmann Amir Abbas Hoveyda von 1965 bis zum Sturz des Schahs 1979 als Ministerpräsidenten fungieren ließ.
К счастью, я познакомилась с доктором Реда Гиргис, который держал себя со мной очень сухо, но он и его коллектив из больницы Джонса Хопкинса хотели, чтоб я не просто выжила. Zum Glück traf ich Reda Girgis, der trocken wie Brot ist, aber er und sein Team am Johns Hopkins wollten nicht nur dass ich überlebe.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!