Примеры употребления "демократическим" в русском

<>
Борьба с терроризмом демократическим путем Den Terrorismus demokratisch bekämpfen
диктатура закончилась демократическим, мирным путем. Eine Diktatur wurde auf demokratischem, friedlichem Weg beendet.
Будучи выбранным демократическим путем, он решил управлять недемократически. Obwohl er auf demokratischem Wege gewählt wurde, hat er sich entschieden, undemokratisch zu regieren.
еврейское государство должно быть современным и по сущности демократическим. Der jüdische Staat muss bis ins Mark modern und demokratisch sein.
Но президент Буш не один столкнулся с демократическим давлением. Allerdings ist Präsident Bush nicht der Einzige, der unter demokratischem Druck steht.
Сегодняшние угрозы свободе речи и нашим демократическим институтам - весьма реальны. Die heutige Bedrohung der Meinungsfreiheit und unserer demokratischen Institutionen ist realistisch.
Структуры управления должны будут действовать согласно демократическим принципам, основанным на равенстве. Die Führungsstrukturen haben daher nach demokratischen Prinzipien auf Grundlage der Gleichberechtigung zu funktionieren.
Поначалу утверждалось, что новые члены НАТО отвечают демократическим и военным критериям. Zunächst wurde erklärt, dass die neuen NATO-Mitglieder sowohl die demokratischen als auch die militärischen Beitrittskriterien erfüllt hätten.
в следующие пять лет Косово вряд ли станет процветающим демократическим государством. In den kommenden fünf Jahren hat Kosovo wenig Hoffnung darauf, zu einem gedeihenden demokratischen Land zu werden.
Более ранние эксперименты Непала с демократическим правлением были не очень успешными; Nepals vergangene Experimente mit der demokratischen Regierungsform waren wenig erfolgreich;
Тем не менее, они должны будут подчиниться демократическим решениям своего правительства. Sie werden sich aber trotzdem den demokratischen Entscheidungen ihrer Regierung fügen müssen.
возрастает недовольство демократическим (хотя и не вполне) государством, основанном после падения Чаушеску. eine ständig wachsende Unzufriedenheit mit dem demokratischen (wenn auch unvollkommenen) Staat, der im Gefolge von Ceausescus Sturz gegründet worden war.
Наша задача заключается в усилении местных политических сил, стремящихся к демократическим переменам. Unsere Aufgabe ist die Stärkung einheimischer politischer Kräfte, die sich für demokratische Veränderungen einsetzen.
Закат парламентаризма - это, прежде всего, упадок интереса к демократическим прениям и контролю. Der Niedergang der Parlamente ist vor allem ein Rückgang der demokratischen Debatte und Überprüfung.
ПАРИЖ - Может ли Европа быть демократическим "синим государством", а Азия республиканским "красным государством"? PARIS - Könnte Europa ein demokratischer "blauer Staat" sein und Asien ein republikanischer "roter Staat"?
некоторые ее члены могут быть фашистами, но данная партия играет по демократическим правилам. In dieser Partei mag es faschistische Mitglieder geben, aber sie hält sich an demokratische Spielregeln.
Война в Ливане и секторе Газы представляет серьезную угрозу демократическим реформам в Южном Средиземноморье. Die Kriege im Libanon und im Gaza-Streifen stellen eine große Gefahr für die demokratischen Reformen im südlichen Mittelmeerraum dar.
Но это не продлилось долго, благодаря ООН и демократическим процессам, которые она помогает взрастить. Dies jedoch währte nicht lange - sowohl dank der UNO wie auch der demokratischen Prozesse, bei deren Aufbau diese hilft.
но если международные финансовые рынки имеют преимущество перед демократическим выбором, то такая система порочна. wenn aber die internationalen Finanzmärkte den Vorrang gegenüber demokratischen Wahlen bekommen, dann ist das System ohne Zweifel nicht in Ordnung.
Лишь в одной из каждых четырёх стран с мусульманским большинством правительство избрано демократическим путем. Nur jedes vierte Land mit muslimischer Bevölkerungsmehrheit verfügt über eine demokratisch gewählte Regierung.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!