Примеры употребления "дело о разводе" в русском

<>
А в 1921 году Высший суд штата Монтана разрешил дело о Прикли Пир, так что местные жители, которые поселились первыми имели приоритетные права на воду. 1921 entschied dann der oberste Gerichtshof von Montana in einem Fall bezüglich des Prickly-Pear, dass diejenigen, die zuerst dort waren, höherrangige Vorzugsrechte am Wasser hatten.
"Пришелец" - о разводе. "E.T." handelt von einer Scheidung.
Проиграв дело о патентах Nortel консорциуму Rockstar, Google приобрела Motorola Mobility за $12,5 млрд, в этой сделке определяющим фактором частично была библиотека патентов компании Motorola. Nachdem es bei den Nortel-Patenten von Rockstar überboten wurde, erwarb Google Motorola Mobility für 12,5 Milliarden US-Dollar, ein Geschäft, das auch zum Teil von Motorolas Bibliothek an Patenten motiviert war.
Том и Мэри подумывают о разводе. Tom und Maria denken über Scheidung nach.
Независимо от того, насколько убедительным является дело о наказании Саддама Хуссейна и его партнеров по преступлениям, таких как Али Хассан аль-Маджид (для курдов "Химический Али"), двоюродный брат Саддама и основной организатор кампании Анфал, оно уравновешивается нашей обязанностью постараться уменьшить вред, наносимый жизни. Egal wie zwingend sich die Bestrafung Saddam Husseins und seiner Schergen wie seinen Cousin, den Hauptorganisator der Anfal-Offensive Ali Hassan al-Majid (unter den Kurden ,,Ali, der Chemiker" genannt) auch darstellt, wir müssen uns ebenso unserer Pflicht bewusst sein, den Schaden für die Lebenden so gering wie möglich zu halten.
многие пары могут годами ссориться по этому поводу, даже не помышляя при этом о разводе. Viele Paare streiten sich über so etwas, ohne dabei an Scheidung zu denken.
Самым демонстративным является дело о бывшем диктаторе Чили, Августо Пиночете. Der eindeutigste Fall betrifft den ehemaligen chilenischen Diktator Augusto Pinochet.
По мнению экономиста Элизабет Уоррен, таких женщин будет больше, чем женщин, которые "закончат колледж, которым поставят диагноз рак или которые подадут заявление о разводе". Das sind laut der Ökonomin Elizabeth Warren mehr Frauen als "ihren Abschluss am College machen, eine Krebsdiagnose bekommen oder eine Scheidung einreichen werden."
Решение Совета Безопасности передать дело о ситуации в Дарфуре обвинителю Международного уголовного суда в марте 2005 года само по себе стало важной вехой в борьбе против безнаказанности. Der Beschluss des Sicherheitsrates, die Situation in Darfur im März 2005 an den Chefankläger des Internationalen Strafgerichtshofs zu übergeben, war selbst ein Meilenstein im Kampf gegen die Straflosigkeit.
Церковь поддержала народную партию против премьер-министра Хосе Луиса Родригеса Сапатеро, чья поддержка однополых браков, упрощённых законов о разводе и изъятие обязательных уроков о религии и церкви из национальных учебных планов разочаровала многих религиозных консерваторов. Die Kirche unterstützte die PP gegen einen Ministerpräsidenten, José Luis Rodríguez Zapatero, dessen Befürwortung der Homo-Ehe, lockererer Scheidungsgesetze und der Streichung des Religionsunterrichts als Pflichtfach vom nationalen Lehrplan viele religiöse Konservative verärgert hat.
дело о хакерской атаке на телефоны в Соединенном Королевстве, которая потрясла британскую политику до основания. die Telefonabhöraffäre in Großbritannien, die die britische Politik bis ins Mark getroffen hat.
Пока еще нет полной информации по делу Энрона, было бы справедливым заметить, что дело о банкротстве Энрона - это не только крупный скандал с точки зрения морали и деловой этики, но и пятно на репутации капитализма. Obwohl die Beweise im Enron-Debakel noch nicht vollständig vorliegen, kann man mit Fug und Recht behaupten, dass Enron sowohl ein großer moralischer Skandal, als auch ein Schandfleck des Kapitalismus ist.
Мы то и дело говорили друг другу: Und wir hörten nicht auf zusagen:
Наиболее известное из этих исследований, "Анатомия любви" антрополога Хелен Фишер, объясняет эволюционный толчок человеческих тенденций в ухаживании, женитьбе, измене, разводе и воспитании детей. Die berühmteste dieser Studien, Anatomie der Liebe der Anthropologin Helen Fisher, erklärt die evolutionäre Triebkraft hinter den menschlichen Tendenzen beim Werben, Heiraten, Ehebrechen, bei der Scheidung und Kindererziehung.
Если вы ведете свое дело, нельзя ступить и шагу, не спросив совета у своего юридического консультанта. Wenn man ein Unternehmen führt, ist es schwer, etwas zu Stande zu bringen, ohne vorher den Rechtsberater fragen zu müssen.
Дело в том, что интегрирование частной сферы не во всех организациях особенно успешно. Mein Punkt ist, dass diese erneute Inbesitznahme des persönlichen Umfelds nicht in allen Einrichtungen so wahnsinnig erfolgreich ist.
Дело в том, что берёт верх Eine Sache ist, dass es wirklich Überhand nimmt.
Так что дело не в симметрии. Also geht es nicht um Symmetrie.
Дело в том, что основанные на движении действия мы выполняем постоянно и визуализировать их не сложно. Egal, was du willst - zumindest mit den bewegungsbezogenen Aktionen, wir machen das die ganze Zeit, man kann es sich leicht visualisieren.
А дело в том, что действующие в климатической системе силы находятся в очень сложной взаимосвязи. Das Problem ist, dass es sehr komplizierte Kräfte im Klimasystem gibt.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!