Примеры употребления "действующей" в русском

<>
Главной действующей силой в данном вопросе должен стать МБРР. Die Weltbank sollte sich dieser Sache annehmen.
Но настойчивое утверждение Чавеза о незыблемости действующей конституции лицемерно. Aber dennoch ist sein Bestehen auf die Unantastbarkeit der aktuellen Verfassung heuchlerisch.
Растущее число людей, даже из числа самых умеренных, примыкает к действующей оппозиции. Eine wachsende Zahlen von Menschen, sogar gemäßigte, lassen sich zu aktivem Widerstand bewegen.
Конгресс не очень хочет, чтобы сложилось впечатление, что он отказывает в поддержке действующей армии; Der Kongress möchte nicht als Institution dastehen, die den amerikanischen Truppen im Feld die Unterstützung versagt.
Плохая новость - в том, что те, кто получают выгоду в условиях действующей системы, сопротивляются прогрессу. Die schlechte Nachricht ist, dass sich diejenigen, die vom aktuellen System profitieren, dem Fortschritt widersetzen.
К сожалению, для влияния тоже необходимо, чтобы угроза эффективного военного потенциала была действующей силой для изменений. Leider bedarf auch die Inspiration der Drohung mit einer einsatzbereiten militärischen Streitmacht, um eine erfolgreiche Kraft für Veränderungen zu sein.
Защитники ныне действующей политики утверждают, что Израиль не может позволить себе вести переговоры с позиции слабости. Verteidiger der gegenwärtigen Politik argumentieren, dass sich Israel keine Verhandlungen aus einer Position der Schwäche heraus leisten kann.
В Китае нет действующей системы пенсионного обеспечения, и стоимость её создания оценивается в сотни миллиардов долларов; China verfügt über kein funktionierendes Rentensystem und die Kosten für die Schaffung eines solchen Systems werden auf Hunderte Milliarden Dollar geschätzt.
Но опыт этих стран полностью отличается от опыта развивающихся стран, которые испытывают острую необходимость в создании действующей ИПС в короткие сроки. Aber die Erfahrungen dieser Länder unterscheiden sich völlig von denen der Schwellenländer, die unter enormem Druck stehen, schnell eine funktionierende IdE aufzubauen.
Избиратели не могли выбрать между действующей коалицией и оппозицией, т.к. у власти всё время находились одни и те же центристские партии. Die Wähler konnten nicht zwischen dem Amtsinhaber und der Opposition wählen, da die ganze Zeit dieselben Parteien der Mitte im Amt waren.
Борьба с коррупцией - главная задача лидеров реформистов Михаила Саакишвили, юриста-выпускника Колумбийского университета, Нино Бурджанадзе, действующей главы государства и спикера парламента, и Зураба Жвания, бывшего спикера парламента. Etwas gegen diese Korruption zu unternehmen, wird die entscheidende Aufgabe für die neue Führung sein, der Michail Saakaschwili, ein an der Columbia University ausgebildeter Jurist, sowie Nino Burdschadnadse, Übergangspräsidentin und Parlamentspräsidentin und Surab Schwanija, ebenfalls ehemaliger Parlamentspräsident angehören.
"Новый" МВФ должен стать организацией, способной на более тесный контакт со своими участниками, равномерно учитывающей интересы как развитых, так и развивающихся стран, и действующей в соответствии с условиями, диктуемыми моментом. Der "neue" IWF sollte eine Institution sein, die besser mit ihren Mitgliedern kommuniziert, die Interessen der Industrie-, Schwellen- und Entwicklungsländer unparteiisch ausbalanciert und seine Politik besser an die aktuellen Erfordernisse anpasst.
Администрация Гора обеспечила бы большее соответствие с действующей системой, но администрации первого года всегда создают неопределенности и беспокойства, и многие предложения Гора о расходах приведут к неопределенностям по поводу будущих бюджетных перспектив. Eine Gore Administration befände sich in Kontinuität mit der jetzigen Politik, aber im ersten Jahr rufen Regierungen immer Unsicherheit und Ängste hervor, und viele der von Gore gemachten Vorschläge über Staatsausgaben werden Unsicherheiten über zukünftige Staatshaushalte hervorrufen.
Доноры долгое время на словах делали упор на важности создания инструментов финансирования, таких как Всемирный фонд - организации, приводимой в действие реальными потребностями, действующей на основе получаемых с мест сведений, которая бы также осуществляла координацию усилий доноров. Geber haben seit langem die Wichtigkeit eines Finanzierungsinstruments wie der Global Fund gepredigt - eines, das bedürfnisorientiert ist, sich auf Beteiligung vor Ort stützt und die Koordination der Geber fördert.
Согласно действующей конституции, местные органы власти имеют право разрабатывать нефть, извлеченную на новых участках, находящихся под их территорией, (и получать прибыль непосредственно от нее) в то время, как только доля дохода от существующих участков должна идти центральному правительству Ирака. Nach derzeitiger Verfassungslage haben die Lokalverwaltungen das Recht, neue Ölvorkommen unter ihrem Territorium auszubeuten (und direkt davon zu profitieren), während die irakische Zentralregierung nur Anspruch auf einen Teil der Einkünfte aus den bestehenden Förderstätten hat.
Помимо достижения того, что ЕС сегодня считает "действующей рыночной экономикой", были проведены ключевые политические и правовые изменения (под моим наблюдением в качестве министра юстиции), начиная от повышения прозрачности и контроля за финансированием политических партий и заканчивая реорганизацией системы правосудия. Neben dem Erreichen dessen, was die EU nun für eine "funktionierende Marktwirtschaft" hält, gibt es wichtige politische und rechtliche Änderungen, die ich als Justizministerin überwachte und die so unterschiedliche Bereiche umfassen wie die erhöhte Transparenz und Kontrolle bei der Gründung politischer Parteien oder die komplette Umkrempelung des Gerichtswesens.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!