Примеры употребления "действиям" в русском

<>
От убеждений легко переходят к действиям. Solche Ansichten haben ihre Auswirkungen im täglichen Leben.
многие люди способны к подобным действиям? Waren viele Menschen in der Lage, sich so zu verhalten?
Благодаря действиям Бо обвинение выглядело ленивым и некомпетентным. Verglichen mit ihm wirkte die Staatsanwaltschaft nachlässig und inkompetent.
Одно из таких ограничений - это побуждение к насильственным действиям. Eine solche Grenze ist die Anstiftung zur Gewalt.
Эти реалии призывают к непрерывным действиям ООН на бесчисленных фронтах: Diese Gegebenheiten fordern fortwährende UN-Einsätze an zahllosen Fronten:
Второе, европейские правительства должны показать реальное стремление к совместным действиям. Zweitens müssen die europäischen Regierungen einen echten Willen zur Zusammenarbeit bekunden.
Если политики не будут препятствовать таким действиям, то прошлое может повториться. Wenn die Politiker derartigen Reaktionen nicht widerstehen, könnte die Vergangenheit zur Zukunft werden.
Вот пример того, какие деньги получают эти ребята благодаря своим действиям. Ein Beispiel, wie diese Leute mit ihren Operationen Geld machen können.
Мирные усилия почти всегда начинались благодаря действиям арабов, а не израильтян. Friedensbemühungen wurden fast ausschließlich aufgrund arabischer und nicht israelischer Schritte eingeleitet.
Но это не относится к всесокрушающим действиям, которые переменят мир за один день. Das ist aber keine Sache von Schachzügen, die die Welt vom einen auf den anderen Tag ändern werden.
Так что вам приходиться подумать дважды, перед тем как приступать к боевым действиям. So überlegt man etwas mehr, bevor man sich in die Schlacht wirft.
Мы дискредитируем себя и важные принципы, когда наши слова не соответствуют нашим действиям. Wir diskreditieren uns selbst und bedeutende Prinzipien, wenn wir Dinge sagen, die wir nicht meinen.
Даже в недемократических странах люди имеют законный интерес к действиям, которые совершают их правительства. Sogar in nicht demokratischen Ländern haben die Menschen ein Recht darauf, zu erfahren, welche Maßnahmen ihre Regierung ergreift.
Обещание субсидировать борьбу с выращиванием мака подтолкнуло Американское посольство в Исламабаде к активным действиям. Die Zusage von Geldern für den Kampf gegen die Produktion von Mohn hat die amerikanische Botschaft in Islamabad auf den Plan gerufen.
Обе стороны стремятся к дальнейшим действиям, и эффект их деятельности может увеличиться благодаря сотрудничеству. Beide Seiten möchten mehr tun, denn anstatt getrennt vorzugehen, könnte man mit Zusammenarbeit mehr erreichen.
Все эти мероприятия еще сильнее увеличили давление на США, чтобы те приступили к действиям. Diese Maßnahmen setzen die USA unter wachsenden Handlungsdruck.
Страдания людей, даже в массовом и дестабилизирующем масштабе, не заставят мир перейти к действиям. Menschliches Leid, selbst in massivem und destabilisierendem Ausmaß, ist für die Welt kein Grund, einzugreifen.
Нужен человек с непогрешимой репутацией и способностью воодушевлять - в особенности, побуждать к действиям европейскую молодёжь. Was wir brauchen, ist jemand mit vorbildlicher Integrität und der Fähigkeit, andere zu inspirieren - und insbesondere, die jungen Menschen Europas einzubeziehen.
К сожалению, судя по прошлым действиям армии Саддама Хуссейна, вероятно, она совершит много военных преступлений. Aufgrund der Erfahrungen mit Saddam Husseins Truppen in der Vergangenheit, ist zu vermuten, dass sie zahlreiche Kriegsverbrechen begehen werden.
Великая рецессия не переросла в Великую депрессию II благодаря скоординированным действиям правительств во всем мире. Die Große Rezession hat sich deshalb nicht zu einer zweiten Großen Depression entwickelt, weil die koordinierten Maßnahmen von Regierungen überall auf der Welt dies verhinderten.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!