Примеры употребления "действию" в русском с переводом "handeln"

<>
Должен прозвучать призыв к действию. Es muss einen Aufruf zum Handeln geben.
Они отметили, что выключение света - это только "призыв к действию". Das Abdrehen der Lichter sei lediglich ein "Aufruf zu handeln", wie sie bemerken.
Призыв к действию, который я предлагаю вам сегодня - мое TED пожелание - звучит так: Den Aufruf zum Handeln den ich heute anbieten kann - mein TED Wunsch - ist folgender:
Они не были созданы печатным станком, но стали возможными благодаря коллективному действию, возникшему с помощью грамотности. Entstanden nicht durch die Druckpresse, aber ermöglicht durch kollektives Handeln, das aus Alphabetisierung entsteht.
В сложившейся ситуации Международный валютный фонд - с его 187 государствами-членами - имеет уникальные возможности, чтобы способствовать коллективному действию. Unter diesen Umständen ist der Internationale Währungsfonds - mit seinen 187 Mitgliedsländern - in einer einzigartigen Position unser gemeinsames Handeln zu fördern.
Старейшие живые организмы мира - это протокол и торжество нашего прошлого, призыв к действию в настоящем и барометр нашего будущего. Die ältesten Lebewesen dieser Welt sind gleichzeitig Aufnahme und Feier der Vergangenheit, Aufruf zum Handeln in der Gegenwart und Barometer für die Zukunft.
Но Фоксу нужно быстро переходить от самопоздравления к действию, потому что Мексике нужны более выгодные отношения с Америкой, чем скудные призы, падающие в настоящее время из пиньяты Буша. Doch Fuchs muss schnell von der Selbstbeweihräucherung zum Handeln übergehen, weil Mexiko eine befriedigendere Beziehung zu Amerika braucht und nicht nur den spärlichen Segen, der bis jetzt aus Bushs Wundertüte herausfiel.
Некоторые из них, в качестве основания к действию, ссылаются на Боснию, где НАТО потребовалось слишком много времени для принятия решения о защите гражданского населения в середине 1990-х годов. Als Grund zum Handeln wird auf Bosnien verwiesen, wo die NATO Mitte der 1990er Jahre zu lange damit wartete, die Zivilbevölkerung zu schützen, und auf Ruanda, wo später Präsident Bill Clinton äußerte, er bereue, nicht eingegriffen zu haben, um das Leben unschuldiger Menschen zu retten.
По их мнению, период спада до 1998 года отражал замедлившийся процесс реформ, рублевый кризис, наконец, подтолкнул власти к действию, а выздоровление экономики наметилось после того, как правительство предприняло радикальные реформы. Ihrer Meinung nach musste aus der Zeit des wirtschaftlichen Abschwungs vor 1998 zwangsläufig ein stockender Übergangsprozess hervorgehen, während die Rubelkrise die Regierung schließlich zum Handeln zwang, was wiederum nach der Durchführung von tiefgreifenden Reformen zur Erholung führen wird.
Европейский союз должен выйти из боковых линий и перейти к действию как для обеспечения гарантий того, что переходное правительство проведет выборы и создаст жизнеспособное иракское государство, так и для сохранения своих собственных европейских интересов и ценностей в регионе. Die Europäische Union muss aus dem Abseits heraustreten und handeln, zum einen, um dafür zu sorgen, dass die Übergangsregierung Wahlen durchführt und einen lebensfähigen irakischen Staat erschafft, und zum anderen, um Europas eigene Interessen und Werte in der Region zu wahren.
Теперь настал момент для действий. Jetzt ist es Zeit, zu handeln.
Для многих действие неотделимо от ярости. Zu handeln bedeutet für viele Menschen heute auch, Courage zu zeigen.
Это разница между мыслью и действием. Der Unterschied zwischen Denken und Handeln.
Осталось совсем немного времени для действий. Zum Handeln bleibt nicht mehr viel Zeit.
Время для действий на Ближнем Востоке Zeit zum Handeln im Nahen Osten
Политически, дорога для действий ЕЦБ расчищена. Politisch hat die EZB freie Bahn zu handeln.
"Сможет ли Китай предпринять своевременные действия?" Wird China rechtzeitig handeln?
Глобальные действия по восстановлению мировой экономики Globales Handeln für eine globale Erholung
Мировые лидеры незамедлительно осудили действия Каддафи. Staatsoberhäupter aus aller Welt haben Gaddafis Handeln sehr schnell verurteilt.
Мы сами своими действиями создаём будущее. Wir selbst gestalten sie durch unser Handeln.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!