Примеры употребления "действии" в русском с переводом "handlung"

<>
Их уверенность была связана с тем, что метафора субъекта завязана на сознательном действии живого существа, преследующего свою цель. Aber sie hatten diese Erwartungen nur, weil Agenten-Metaphern bei Handlungen Absichten unterstellen, wie sie ein Lebewesen hat, das ein Ziel verfolgt.
о любви к человечеству, к отдельному людскому роду и отдельному людскому роду, который может эту любовь воплотить в действии, или, порой, в просвещённом эгоизме. die Liebe zur Menschheit, der individuellen Menschheit, und die individuelle Menschheit, die diese Art von Liebe in Handlungen übersetzen kann, in manchen Fällen in erleuchtetes Selbstinteresse.
И затем, указания к действию. Und hier wieder die möglichen Handlungen, die sich daraus ergeben.
Обучение религии всегда должно побуждать к действию: Religiöse Lehre muss immer zu Handlungen führen.
Ему не стыдно за свои незаконные действия. Er schämt sich nicht für seine illegalen Handlungen.
Эти нейроны возбуждаются, когда человек производит конкретное действие. Diese Neuronen feuern, wenn jemand eine bestimmte Handlung ausführt.
Поскольку в здравоохранении данные настолько отделены от действия Denn in fast allen Bereichen des Gesundheitswesens sind Daten nicht mit einer konkreten Handlung verknüpft.
Вопреки популярным представлениям, упор на действие привносит особую актуальность мышлению. Entgegen der weit verbreiteten Annahme, verlangt die Betonung von Handlung besonders dringend danach, zu denken.
Крупные компании должны взять на себя ответственность за свои действия. Die Großunternehmen müssen die Verantwortung für ihre Handlungen übernehmen.
Субъектная метафора описывает изменения цен, как сознательные действия живого существа: Preisbewegungen werden durch Agenten-Metaphern als gezielte Handlungen eines lebendigen Wesens dargestellt, z.
Однако приписывание другим своих собственных действий встречается при некоторых психических расстройствах. Aber tatsächlich kommt bei einigen Arten psychiatrischer Verwirrung vor, dass jemand seine eigene Handlung falsch zuordnet.
Рационализм - метод, согласно которому основой познания и действия людей является разум. Der Rationalismus ist eine Methode, der zufolge die Vernunft die Grundlage der Erkenntnisse und Handlungen der Menschen ist.
Мы использовали слово "вода", чтобы пометить тот момент, ту единицу действия. Und was wir gemacht haben ist, das Wort "Wasser" zu benützen um diesen Moment zu markieren, dieses kleine Stück Handlung.
Идеи постепенно создают идеологию, и затем политику, приводящую к реальным действиям. Ideen führen langsam zu Ideologie, zu Maximen, die zu Handlungen führen.
Не все евреи повинны в действиях клики, возможно, нарушившей международное право. Nicht alle Juden tragen die Schuld für die Handlungen einer Clique, die möglicherweise gegen das Völkerrecht verstoßen hat.
Когда кто-то называет какое-то действие преступным, нам следует задавать вопрос: Wenn jemand vorschlägt, dass etwas zu einer strafbaren Handlung gemacht werden soll, so sollten wir immer fragen:
и погружаете себя в воду, таким образом закрепляя физическим действием философскую идею. Man steigt ins Wasser und die körperliche Handlung bekräftigt den philosophischen Gedanken.
Но за этим сильным заявлением не последовало никаких согласованных действий или политических мер. Doch folgte auf diese wuchtige Erklärung keine entsprechende Handlung oder Politik.
Он заявил, что его действия не подорвали правительство, несмотря на обвинения в обратном. Er sagte, seine Handlungen hätten die Regierung nicht unterminiert, anders lautenden Beschuldigungen zum Trotz.
следовательно, действия МВФ говорят о том, что ЕС уже махнул рукой на евро. die Handlungen des IWF legen daher nahe, dass Europa bereits dabei ist, den Euro aufzugeben.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!