Примеры употребления "движимое имущество" в русском

<>
Сильные муссонные дожди в этом году создали хаос в этой области, разрывая дорожное сообщение, смывая мосты и оставляя более полумиллиона человек без крова в этих горах - без "жилья, сельскохозяйственных угодий, движимого имущества" или даже "кладбищ". Die schweren Monsunniederschläge dieses Jahres haben in der Gegend ein Chaos angerichtet und Straßenverbindungen unterbrochen, Brücken weggespült und über eine Million Menschen in diesen Bergen heimatlos gemacht - ohne "Unterkunft, Ackerland, bewegliches Vermögen" oder sogar "Friedhöfe".
Слово "рикша" происходит от японского словаjinrikisha, которое буквально означает "транспортное средство, движимое человеком". Das Wort "Rikscha" ist eine Ableitung des japanischenjinrikisha, was wörtlich "menschenbetriebenes Fahrzeug" bedeutet.
Но у жителей не оставалось времени спасти своё имущество. Aber sie hatten keine Zeit, um ihr Hab und Gut in Sicherheit zu bringen.
Так что собственность моей семьи полностью обесценилась, хотя это и был наш дом и все наше имущество. Somit war der Besitz meiner Familie wertlos, außer dass er unser Zuhause war und alles war, was wir besaßen.
Мы с мужем не раз наблюдали, как наши друзья делят имущество, а потом пытаются быть свободными в нашем возрасте, в возрасте пошловатых сообщений, Виагры Я думаю, что они сделали для моего брака больше, чем когда-либо смогла бы терапия. Mein Mann und ich haben einigen Freuden zugeschaut, wie sie ihr Vermögen aufteilten, und dann damit kämpften, dass sie in unserem Alter Singles sind, in einer Ära von Sexting, Viagra und Ich glaube, sie haben mehr für meine Ehe getan, als lebenslange Therapie es je könnte.
Он вынужден был заложить всё своё имущество, чтобы взять заём в банке. Musste seine gesamten Ersparnisse verpfänden um einen Kredit zu bekommen.
Диоген полагал, что нет никакого смысла иметь имущество и быть счастливым. Diogenes glaubte, dass es nicht notwendig sei, Besitztümer zu haben, um glücklich zu sein.
Его имущество было оценено в сто миллионов долларов. Seine Besitztümer wurden auf 100 Mio. US-Dollar geschätzt.
Суд также имеет право конфисковать имущество нарушителя, если штраф не будет уплачен. Das Tribunal hat außerdem das Recht, den Besitz der Betroffenen zu beschlagnahmen, wenn eine Strafe nicht bezahlt wird.
Личное имущество оценивается приблизительно в 60 миллионов. Mein Privatvermögen schätze ich auf etwa 60 Mio. CZK.
Как могла возникнуть такая глобальная модель, когда недвижимое имущество является самым локальным из всех активов? Wie konnte es zu einem derart globalen Verlauf kommen, wo doch Immobilien die ortsfestesten aller Anlagewerte sind?
Эта отрицательная разница весьма существенна, поскольку займы под залог имущества в США в основном являются кредитами без права обращения взыскания на имущество заёмщика. Letzteres ist so bedeutsam, weil Hypotheken in den USA im Allgemeinen "rückgriffsfreie" Kredite sind.
Подобные займы были особенно привлекательными, так как цены на имущество (жилье и акции) продолжали расти, процентные ставки оставались низкими и последующие поколения инноваторов финансового рынка могли убеждать инвесторов, что они смогли взять под контроль возможные риски. Die Kredite waren deshalb so attraktiv, da die Preise für Anlagewerte (private Immobilien und Aktien) stetig weiter stiegen, die Zinsen niedrig blieben und aufeinander folgende Generationen von Neuerern an den Finanzmärkten die Anleger überzeugen konnten, dass sie die mit den Risiken verbunden Erfordernisse bewältigt hätten.
Там нет необходимости защищать иностранную собственность лучше, чем имущество, принадлежащее гражданам страны. Es besteht kein Grund, ausländisches Eigentum besser zu schützen als das Eigentum der Bürger des Landes.
Более ста тысяч человек все еще отселены из-за аварии, некоторые потеряли семьи, дома, имущество и даже желание жить. Immer noch sind über hunderttausend Menschen umgesiedelt, und einige haben ihre Familie, ihr Haus, ihren Besitz oder sogar ihren Lebenswillen verloren.
Если бы правительство сейчас ушло, цены на недвижимое имущество упали бы еще ниже, банки подверглись бы еще большему финансовому удару, а краткосрочные перспективы экономики стали бы еще более безрадостными. Wenn die Regierung sich jetzt zurückzöge, würden die Immobilienpreise noch weiter fallen, die Banken gerieten in noch größere finanzielle Schwierigkeiten, und die kurzfristigen Aussichten für die Wirtschaft sähen noch düsterer aus.
Но слабый манифест правых также содержит невыполнимые обещания, такие как снижение налогов на недвижимое имущество и повышение маленьких пенсий. Allerdings enthält das schlanke Wahlprogramm der Rechten auch ein paar unleistbare Versprechungen wie eine Senkung der Grundsteuern und eine Erhöhung niedriger Renten.
В этом году ожидается 2,5-3,5 миллиона случаев лишения прав на заложенное имущество, что превысит их количество в 2009 году. Die in diesem Jahr erwarteten 2,5-3,5 Millionen Zwangsversteigerungen übersteigen die Zahl des Jahres 2009.
ситуация вокруг ЮКОСа не позволит удержать темпы роста на уровне, необходимом для достижения этой цели, потому что арест Михаила Ходорковского и наложение ареста на его имущество нанесли сокрушительный удар по доверию деловых кругов. Durch die Yukos-Affäre wird es unmöglich, die zur Erreichung dieses Ziels nötige Wachstumsrate aufrechtzuerhalten, denn die Verhaftung von Michail Chodorkowski und die Beschlagnahme seiner Vermögenswerte waren verheerende Schläge gegen das Wirtschaftsvertrauen.
Такой бастион - это то, что нужно членам огромной китайской диаспоры во всей Юго-Восточной Азии, не только в Малайзии, где исламский экстремизм представляет небольшую угрозу, но и в Индонезии, где за последние годы в массовых беспорядках были убиты и ранены тысячи китайцев, и где тысячи других видели, как их имущество было повреждено или уничтожено. Die große chinesische Diaspora braucht ein derartiges Bollwerk nicht nur in Malaysia, wo der islamische Extremismus eine relativ harmlose Bedrohung ist, sondern in ganz Südostasien, vor allem in Indonesien, wo Tausende Chinesen bei Unruhen in den letzten Jahren getötet oder verletzt wurden und wo nochmals Tausende von ihnen ihr Hab und Gut verloren.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!