Примеры употребления "дала" в русском

<>
Она дала мне хороший совет. Sie gab mir einen guten Rat.
Эта идея, конечно, дала нам всю сегодняшнюю компьютерную технику. Nun, natürlich brachte uns dieses Konzept alles an Computertechnologie, was wir heute haben und so weiter.
За 10 лет его правления экономика дала сильный крен, и сотни тысяч самых способных граждан эмигрировали. Während seiner zehnjährigen Amtszeit ging es mit der Wirtschaft bergab und Hunderttausende seiner fähigsten Landsleute emigrierten.
Решающая стратегия в поддержку женщин, таким образом, дала бы новый толчок Европе, позволив ей конкурировать с Соединенными Штатами и Азией. Eine entschiedene Strategie zur Frauenförderung würde Europa daher neue Impulse verleihen und seine Wettbewerbsfähigkeit gegenüber den USA und Asien erhalten.
Когда я думал об этом, я внезапно понял, что биология дала нам ответ. Als ich also darüber nachdachte, erkannte ich plötzlich, dass Biologie uns die Antwort lieferte.
Индия дала прибежище спасающимся студентам и предоставила базу для их движения сопротивления (вместе с некоторой финансовой помощью), а также поддержало газету и радиостанцию, которая доносила голос демократии. Man gewährte den flüchtenden Studenten Asyl, bot ihnen eine Basis für ihre Widerstandsbewegung (neben etwas finanzieller Hilfe) und unterstützte eine Tageszeitung sowie eine Radiostation, die der demokratischen Stimme Gehör verschafften.
К тому же, Франция дала большие полномочия своему новому президенту Николя Саркози, который, без сомнения, является самым сильным политическим оппонентом ЕЦБ, которого банк имел за свою короткую историю. Zugleich hat Frankreich seinem neuen Präsidenten Nicolas Sarkozy - fraglos dem Respekt einflößendsten Widersacher, mit dem es die EZB in ihrer kurzen Geschichte zu tun hatte - ein klares Mandat erteilt.
Речь Хрущева также разожгла вражду между маоистским Китаем и СССР, поскольку дала возможность Мао претендовать на корону лидера мировой революции. Chruschtschows Rede löste außerdem die Fehde zwischen Maos China und der UdSSR aus, denn sie gestattete es Mao, die Krone der die Weltrevolution anstrebenden Führer zu beanspruchen.
Мария дала мне хороший совет. Maria gab mir einen guten Rat.
Дома Меркель недавно дала ясно понять своим критикам, что Германия должна заплатить цену за лидерство в еврозоне. In Deutschland hat Angela Merkel ihren Kritikern gegenüber unlängst unmissverständlich zum Ausdruck gebracht, dass Deutschland einen Preis für eine führende Rolle in der Eurozone zahlen muss.
Но она не дала мятежным суннитам возможности прятаться или смешаться с населением и лишила их снабжения и финансовой поддержки. Die ethnischen Säuberungen vieler Nachbarschaften Bagdads während der Jahre 2006 und 2007 waren beklagenswert, aber sie erschwerten es sunnitischen Aufständischen, sich zu verstecken oder optisch in der Bevölkerung zu verschwinden, und entzogen ihnen die logistische und finanzielle Unterstützung.
Статья дала основу для разработки альтернатив ископаемому топливу, гарантируя, что экономическое развитие не будет создавать экологических проблем, и признавая важность адаптации к изменению климата. Dieses Papier liefert Argumente für die Entwicklung von Alternativen zu fossilen Brennstoffen, wobei Sorge zu tragen ist, dass die wirtschaftliche Entwicklung keinen verheerenden Umweltschaden anrichtet und misst der Anpassung an den Klimawandel hohe Bedeutung bei.
Анестезия дала хирургам свободу оперировать. Die Anästhesie gab den Chirurgen die Freiheit zu operieren.
Группа, называемая защитниками дикой природы, дала рекламное объявление, где графически было выделено, что Пайлин поддерживает отстрел волков с воздуха. Eine Gruppe mit Namen Defenders of Wildlife hat einen Fernsehwerbespot gebracht, in dem in plastischer Weise Palins Unterstützung für die Bejagung von Wölfen von Flugzeugen aus herausgestellt wird.
Госсекретарь Райс ясно дала понять это во время своего мартовского визита, подчеркивая важность стратегического партнерства, в том числе готовность рассмотреть возможность торговли в области высоких технологий, ядерной энергии, а также совместного производства истребителей F-16 и F-18. Außenministerin Rice hat dies während ihres Besuches im März deutlich gemacht und dabei die Bedeutung einer strategischen Beziehung betont, einschließlich der Bereitschaft, dabei den Handel mit Spitzentechnologien, die Nuklearenergie sowie die gemeinsame Produktion von Kampfflugzeugen wie der F-16 und der F-18 zu berücksichtigen.
Она дала ему что-то попить. Sie gab ihm etwas zu trinken.
Сначала внешняя политика, основанная на блистательной международной репутации Нельсона Манделы, дала стране возможность представлять себя перед другими образцовым членом мирового сообщества. Anfangs ermöglichte es eine auf Nelson Mandelas glänzendem weltweiten Ruf basierende Außenpolitik dem Land, sich als vorbildlichen internationalen Bürger zur Geltung zu bringen.
Она дала мне эти старинные монеты. Sie gab mir diese alten Münzen.
Чтобы гарантировать этим экспертам, что они могут говорить без опасений, Резолюция дала инспекторам полномочия вывозить их семьи с полном составе из страны. Um sicherzustellen, dass diese Gespräche ohne Angst vor Repressalien durchgeführt werden können, wurden die Inspektoren laut Resolution auch autorisiert, ganze Familien außer Landes zu bringen.
Индия дала огромный подарок этому миру. Indien gab der Welt ein großes Geschenk.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!