Примеры употребления "даже и при этом" в русском

<>
Многие говорят, что никак невозможно создать такое разнообразие компаний и при этом никого не предать, не подставить, не делать грязных дел. Viele würden sagen, es ist unmöglich, diese unglaubliche Sammlung von Unternehmen zusammenzubringen, ohne ein paar Leuten mit dem Messer in den Rücken zu fallen, also hässliche Dinge zu tun.
[Когда я увидел], какие восхитительные вещи создают люди и при этом понимают, что делают, я весьма заинтересовался запустить совместный проект, где люди совместно что-то создают. Da alle so viele fantastische Sachen machen und dabei wirklich wissen woran sie arbeiteten, war ich wirklich daran interessiert ein Gemeinschaftsprojekt auszuprobieren, bei dem Menschen zusammenarbeiten um etwas zu erschaffen.
Вот что можно сделать, с симметричным объектом, и при этом он будет выглядеть как и прежде. Das sind die Dinge, die ich mit einem symmetrischen Objekt tun kann, ohne es zu verändern.
Он мог убить муху, находясь в двух комнатах от неё, и при этом не повредить поверхность, на которой она сидела, потому что он знал, с какой силой надо нажать, чтобы убить муху и не повредить поверхность, на которую она села. Er konnte auf sie schiessen, wenn sie zwei Räume weiter war und nichts kaputt machen auf dem sie sass, weil er gerade genug Luft pumpte, um die Fliege zu töten und nichts zu zerstören, auf dem der Schuss landete.
Эта генетически модифицированная мышь демонстрирует способность увеличить в три раза скорость и удлинить в три раза выносливость при возрасте, эквивалентном 80-летнему человеку, и при этом пищу она потребляет как обычно. Die Fähigkeit, etwas zu kreieren, das dreimal so schnell abläuft und trotzdem dreimal so lang hält, könnten wir reduzieren auf ein Alter, das unseren 80 Jahren entspricht, mit derselben Nahrungsmenge.
как объединить эти процессы в пространстве, времени и при этом располагая ограниченными ресурсами. Wie integriert man diese Abläufe im Raum, über die Zeit, und mit den begrenzten vorhandenen Mitteln.
Огромная трудность была в том, что это масштабная проблема - мы говорим о миллионах людей, и при этом очень мало ресурсов, необходимо решить вопросы логистики и доступности. Die wichtigste Hürde hier war natürlich die enorme Größe des Problems, wir reden über Millionen von Menschen, und sehr wenigen Ressourcen mit denen man auskommen muss, was wiederum Bezahlbarkeit und Logistik erschwerten.
Нам необходимо инвестировать в выносливость, в способность социальных и природных систем выдерживать потрясения и при этом оставаться в желаемой нише. Wir müssen in Beharrlichkeit investieren, in die Fähigkeit von Sozialsystemen und Ökosystemen, Schocks zu überstehen und in diesem begehrten Becher zu bleiben.
и при этом найти место хранения таких объёмов СО2 будет очень трудно. Und eine Einigung für die Lagerung des CO2 zu erzielen, ist eine große Herausforderung.
И при этом количестве населения наша планета будет иметь сложности на фоне предела дальнейшего роста. Bei dieser Bevölkerungszahl wird unser Planet an seine Wachstumsgrenzen stoßen.
Это факт, который нельзя увидеть, и при этом невозможно изменить. Es ist eine Tatsache, die man nicht sehen kann, aber auch nicht verändern.
и при этом томограф генерирует невероятный объём информации. Dabei werden ungeheure Mengen von Daten in der Maschine erzeugt.
Если вы бывали на западе США, вы знаете, что Креозотовый куст вездесущ, и при этом имеет уникальную округлую форму. Wer im amerikanischen Westen war, kennt den Creosotebusch als ziemlich omnipräsent aber trotzdem hat man hier diese einzigartige Kreisform.
Так что, мы пытались взять то, что воспринималось негативно - их чрезмерную конкурентность, их длинные рабочие дни - и превратить это в нечто позитивное и при этом не потерять это. Wir versuchten also, dieses - was negativ wahrgenommen wurde, ihren übermäßigen Wettkampfgeist, ihre langen Arbeitszeiten - in etwas Positives zu verwandeln und ihm nicht auszuweichen.
Вы конечно должны знать о нуждах других, но вы должны об этом знать в таком ключе, что вы сможете продолжить вести привычный образ жизни и при этом помогать другим. Man muss sich, selbstredend, der Bedürfnisse anderer bewusst sein, aber in einer Weise, die es einem erlaubt, sein eigenes Leben weiter zu führen und gleichzeitig anderen zur Hilfe zu kommen.
И при этом список их обязанностей не содержит ни слова о других людях. Jedoch beinhaltet ihre Arbeitsbeschreibung kein Wort über Menschen.
Как только первый реактор будет построен и при этом заработает как обещано, то всё остальное ясно, как день, потому что экономичность и плотность энергии радикально отличаются от обычной ядерной энергетики. Sobald der Erste fertig ist, wenn er so läuft wie versprochen, dann ist alles ganz klar, denn die Wirtschaftlichkeit, die Energiedichte ist so anders als bei Nuklearenergie, wie wir sie kennen.
Потому что, как правило, они были очень неэффективны, недоступны, они были недостаточно быстры, и при этом достаточно дорогими. Denn sie waren zu unwirtschaftlich, unerschwinglich, sie waren nicht schnell genug, sie waren ziemlich teuer.
превосходный материал, который позволяет нам, профессиональным каскадёрам, гореть дольше, выглядеть ещё более впечатляюще и при этом - в полной безопасности. Diese fantastischen Materialien erlauben es uns Stuntmen, länger, spektakulärer und sicherer zu brennen.
Они были в смокингах и при этом дрались. Sie hatten beide Smokings an und kämpften.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!